C'est pour employer ces maudits chantres du roi de Sicile qu'il a fait cela !
“王搞这名堂,正是为了雇用西西
王的这个该死的唱诗班!”
Avec l'aide de l'UNFE et d'autres partenaire, des coopératives rurales de femmes se sont constituées dans divers domaines comme la culture de potagers, l'élevage des volailles, l'exploitation de moulins à farine, l'artisanat et la poterie.
在全妇联和其他合
的支持下,乡村妇女形成了各种名堂的合
体,诸如小菜园、养禽场、面粉磨坊、手工艺
坊、制陶
坊等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La sentinelle ne pouvait l’apercevoir, ce brigand d’enfant préparait à coup sûr une farce, car il ne décolérait pas contre les soldats, il demandait quand on serait débarrassé de ces assassins, qu’on envoyait avec des fusils tuer le monde.
哨兵看到他。这个小土匪一定是要搞
名堂,因为他特别恨当兵的。他经常问:
时候才能赶走这些被派来拿枪杀人的凶手呢?
Était-ce une existence, de garder les enfants sans père de sa fille, lorsque celle-ci roulait avec son amoureux ? Philomène ayant tranquillement fini de mettre son bonnet, Zacharie l’emmena, en répétant que lui voulait bien, si sa mère voulait.
女儿跟情人在一起瞎混,她收养着一群女儿生出来的没爹的孩子,这算名堂?斐洛梅平静地戴好无沿帽之后,扎查里带着她离开时一再说,只要他母亲同意,他很愿意和她结婚。
Il était entré au service de Porthos à la condition qu’il serait habillé et logé seulement, mais d’une façon magnifique ; il ne réclamait que deux heures par jour pour les consacrer à une industrie qui devait suffire à pourvoir à ses autres besoins.
他给波托斯当差的条件仅仅是穿、住愁就行,
过要穿住得讲究;他没有别的要求,只要求每天有两个钟头的自由时间,去搞点
名堂,满足自己其他方面的需要。