Logement convenable et conditions sanitaires décentes.
可居住住房和环境卫生。
Le Gouvernement des États-Unis demeure partisan d'un développement durable et estime que la croissance économique, le développement social et la protection de l'environnement peuvent et doivent progresser de concert pour assurer aux futures générations un monde viable.
美国政府仍然致力于可持续发展,并且认为济成长、社会发展和环境保护能够也必须共同进行,确保后代有一个可居住
世界。
L'initiative sur les villes vivables et salubres a été menée à bien par l'Administration métropolitaine de Bangkok qui a aidé la ville de Bangkok à passer de la vingt-sixième à la treizième place au rang des villes les plus vivables d'Asie.
曼谷大都市地区成功地执行了可适合居住和健康
城市倡议,这帮助曼谷市从亚洲最适合居住城市第26名上升到第13名,这是在曼谷21世纪议程计划中所载
曼谷发展方案
指导下做到
。
Bien que les délégations viennent ici aujourd'hui de contextes différents, professent des fois différentes et parlent des langues différentes, nous tous, dans cette salle, partageons le même désir de faire de notre monde un monde meilleur, plus sain, plus pacifique et plus prospère.
尽管今天在座代表团来自许多不同
背景、有不同
信仰并且说不同
语言,但是在大会堂
我们所有人有着共同
愿望:使我们
世界成为一个可居住
更美好、更干净、更和平以及更加繁荣
地方。
Le Programme pour l'habitat traite de nombreuses questions liées aux villes, en tant qu'établissements humains les plus importants, et définit dans son Plan d'action mondial (chap. IV du Programme pour l'habitat) une série de mesures nécessaires pour assurer un développement durable et un environnement sûr et viable.
《生境议程》处理了一系列与作为最大人类住区
城市有关
问题,并在其《全球行动计划》(《生境议程》第四章)中确定了一系列为确保可持续发展以及建立一个安全和可居住
环境所需
行动。
Comme l'a souligné le Rapporteur spécial, en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant, le droit à un logement « habitable » exige d'intégrer dans les codes du logement, et d'appliquer comme il convient des dispositions appropriées visant à garantir la construction de logements résistant aux effets des séismes dans la mesure du possible.
正如适当生活水准权所含适当住房问题特别报告员所指出,“可居住”住房权是指住房规范必须有充分
规定,并得到适当执行,以尽可能地确保住房能够抵御地震之害。
Cette session de quatre jours a été essentiellement consacrée à six thèmes subsidiaires : « Équilibre territorial dans le développement urbain », « Promotion de l'équité et de l'inclusion sociales », « Rendre les villes productives et équitables », « Harmoniser les environnements construit et naturel », « Préserver les racines historiques et l'âme de la ville » et « Une ville pour toutes les générations ».
这一主题有下列六个次主题,是为四天
会议
主要重点议题:“城市发展
领土平衡”;“促进社会公平和包容性”;“使城市能够创造
济价值和平等”;“协调建筑和自然环境”;“保存城市
历史遗产和灵魂”;以及“世世代代可居住
城市”。
Par exemple, comme l'a souligné le Rapporteur spécial sur le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant, le droit à un logement « habitable » exige d'intégrer dans les codes du logement, et d'appliquer comme il convient des dispositions appropriées visant à garantir la construction de logements résistant aux effets des séismes dans la mesure du possible.
因此,关于视住房权为适当生活水平权利问题特别报告员指出,享有“可居住”住房权,意味着必须在住房法规中载明适当条款,然后妥善付诸执行,确保尽可能使建造
住所能承受地震
影响。
Au chapitre 3, elle stipule que les citoyens palestiniens résidant en Palestine, à l'extérieur de la ville de Jérusalem et les Juifs qui, sans avoir la nationalité palestinienne, résident en Palestine à l'extérieur de la ville de Jérusalem, deviendront citoyens de l'État dans lequel ils résident et jouiront de tous les droits civils et politiques, simplement en reconnaissant l'indépendance de l'État palestinien.
决议第三章说,居住在耶路撒冷以外巴勒斯坦
巴勒斯坦公民和居住在耶路撒冷以外
巴勒斯坦
非巴勒斯坦籍犹太人,只要承认巴勒斯坦国独立,就可成为他们所居住
该国公民,并将享有所有其公民权利和政治权利。
M. Stelzer a demandé aux intervenants de chercher à savoir si la croissance intelligente pouvait aider les villes de la région à brûler les étapes pour devenir plus viables et si l'on disposait des technologies appropriées; de définir les avantages que l'architecture verte avait jusqu'à présent offerts en Asie occidentale; de chercher à savoir si les enseignements tirés de l'expérience pouvaient s'appliquer à des villes plus pauvres.
施特尔策先生要求各位发言者探索快速增长是否能够帮助西亚地区
城市迈向更可持续
城市居住以及是否具有所需
技术
问题;说明至今西亚采用绿色建筑取得
效益;和取得
验能否用于较不富裕
城市。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。