Là aussi le mot « étiquettes » était en anglais (écrit « taggs », sic).
“标签”又用了英文单词“taggs”(原文如此)。
La FACI a communiqué au Groupe, lors de sa première mission, le nom de trois techniciens affectés à la maintenance du Mi-24 (Feodosiy Karlovskiy (aussi épelé « Karlovskyy » et « Karlowskyy »), Romantchuk (sic) et Burla).
在第次任务期间,科特迪瓦空军向专家组
供了米格-24飞机三名技术员
姓名:Feodosiy Karlovskiy(亦作Karlovskyy、Karlowskyy)、Romantchuk [原文如此]和Burla。
L'équipe, composée de 12 inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 9 h 10 et est arrivée à 9 h 10 (sic) au laboratoire d'examen et d'analyse des aliments appartenant au Ministère du commerce, sis dans le quartier Al-Jadiriyah à Bagdad.
视察队由12名视察员组成,上午9时10分离开巴格达Canal饭店,上午9时10分(原文如此)抵达巴格达Jadiriyah区贸易部食品检查与分析检验所。
Les modalités de paiement étaient les suivantes: «Les lots mensuels sont à régler à la seconde partie en fonction des travaux exécutés en échange de relevés mensuels approuvés par la première partie et les paiements sont effectués en dinars iraquiens».
该分包合同付款条件是:“根据甲方核准
每月摘要,就所作工作按月分批向乙方付款(payed)[原文如此],付款以伊拉克第纳尔支付”。
En déclarant la communication irrecevable au motif que la prétention de l'auteur était incompatible avec les «valeurs qui sous-tendent» (sic) les principes protégés par l'article 26, le Comité a clairement rendu une décision ultra petita, c'est-à-dire sur un aspect que l'auteur ne soulevait pas.
委员会决定认定来文不可受理,理由是人
指称和第二十六条所保护
原则
“基本价值观”(原文如此)之间存在所谓
不
致,这明显是超出申诉范围
裁定,即就
人没有
出
事项作出裁定。
Dans son rapport devant l'assemblée de la CIPC, M. Ducloux déclarait en effet : « le maintien de notre action dans le strict domaine du droit commun nous a permis d'étendre sans contestation l'influence de la CIPC et nous considérons que son avenir dépend pour une bonne part de cette rigoureuse neutralité ».
他在大会
报告中指出,“将我们
行动严格限制在普通法[原文如此]范围内
做法,使我们得以在不受反对
情况下扩大国际刑事警察委员会
影响,我们认为委员会
未来在很大程度上取决于严格遵守这
中立性”。
«Plusieurs pays en développement ont prouvé qu'il était possible de mettre en place une progression rapide et de grande envergure pour atteindre les OMD grâce à l'association d'une direction gouvernementale et de politiques fortes, et des stratégies ciblant efficacement les besoins des populations pauvres, à un financement adapté et au soutien technique apporté par la communauté internationale.».
“几发展中国家正在证明,如果强有力
政府领导、政策及战略有效地针对贫困人口
需求,再加上国际社会充裕
资金和技术支持,那么朝《千年发展目标》
方向取得快速和大幅进展是可能
。” (原文第5页,着重号为后加――原文如此(中译注))。
C'est ce à quoi fait aussi allusion l'article 5 de cette même loi, qui dispose que quiconque a demandé pour lui-même ou autrui ou a reçu ou pris, même si c'est par un intermédiaire, d'États étrangers ou de quelqu'un qui travaille dans l'intérêt de ceux-ci, de l'argent ou tout autre avantage, ou auquel on a promis de verser ceux-ci dans le but de commettre un acte portant atteinte aux intérêts du pays, est passible d'une amende pouvant atteindre 2 000 dinars mais ne dépassant pas la somme qui lui a été versée ou promise.
上述法令第5条载有相同内容,其中规定,若为实施有损于该国国家利益
行为,为其本人或他人向外国或为外国利益开展活动
任何人请求、或者从其那里收到或得到钱款或任何其他津贴,或者得到此类保证,即便是通过中介,均应受到2 000第纳尔
罚款处罚,金额不超过[原文如此]所给予或保证
数额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。