Étant donné que la société créée en 2005, l'usine de la division.
本公司自2005年成立,原厂的分部。
Elle occupait les locaux d'une ancienne ferme collective et était équipée de sept tracteurs en état de marche, deux moissonneuses-batteuses, quatre grands chariots, un minibus et un grand réservoir de carburant et des équipements, utilisés pour l'agriculture intensive, en état de marche.
农场位于原一个集体农庄的地方,有七台能用的拖拉机,两部收割机,四辆大车,一辆面包车,一个大燃料罐,以及还能用的各种农械。
Toutefois, à mesure que ses travaux avancent, le Tribunal reste préoccupé par certaines difficultés, la principale étant que certaines régions de l'ex-Yougoslavie hésitent encore à l'aider à traduire en justice les accusés en fuite et à communiquer au Procureur des documents sensibles.
但法庭在前进道路上仍有关切领域,主要的关切问题是原前南斯拉夫的一些地区仍然不愿协助将其余的逃犯提交法办及向检方披露敏感文件。
Aux termes du nouvel article 12 du Statut du TPIY, « Composition des Chambres », les Chambres comprennent 16 juges permanents indépendants (au lieu de 14 auparavant) et, au maximum et au même moment, 9 juges ad litem indépendants (elles n'en comptaient aucun auparavant).
根据《前南法庭规约》新增第12条“分庭的组成”的规定,各分庭应由16位(原14位)独立常任法官并在任何一个时候加上最多9名审案法官组成(原来并无审案法官)。
Pour en souligner l'importance cruciale, le texte actualisé englobe dans son premier principe une formule qui figurait antérieurement au premier paragraphe du principe 18, où l'on reconnaît un ensemble de mesures que doivent prendre les États pour remplir l'obligation qui leur incombe de lutter contre l'impunité.
突出这项原则的至关重要性,经修订的案文将原
原则18第1段的案文列作第一项原则,它承认国家
履行打击有罪不罚现象的义务而必须采取的一系列措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。