Les dirigeants bougainvillais s'emploient à maintenir leur bilan positif durant la prochaine élection du Gouvernement autonome.
布干维尔领导人正在努力,以在即将行
布干维尔自治政府
中维持过去
佳绩。
M. Tarabrin (Fédération de Russie) se félicite des excellents résultats des travaux du Comité spécial sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens et estime que le projet d'articles devrait former la base d'une convention.
Tarabrin先生(俄罗斯联邦)对国家及其财产司法管辖豁免特别委员会
工作取得佳绩表示欣慰,并认为条款草案应成为一个公约
基础。
Elle visera à répondre de façon stratégique dans le court, moyen et long terme (dix ans et au-delà), et facilitera les efforts de l'organisation pour assurer le bien-être du personnel et l'excellence ainsi que l'efficacité de l'organisation.
这项战略目
将是从战略上在短期、中期和长期(十年以上)阶段里对工作人员问题作出反应,并据此帮助本组织既顾及工作人员
福祉,又实现组织
佳绩和效率。
Tout au long des débats de cette semaine, nous avons pu entendre le récit de quelques réussites, mais si des progrès ont été accomplis, des signes inquiétants montrent que la communauté mondiale n'a pas suffisamment avancé dans la réalisation des OMD.
通过本周辩论我们了解到一些成功
故事,然而,尽管取得了佳绩,但还存在令人忧虑
迹象,那就是,在千年发展目标方面,国际社会还没有取得足够多
进展。
Dans de nombreux pays, surtout les pays industrialisés, le secteur des transports est l'un de ceux qui contribuent le plus à la performance économique : dans les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), il compte pour 7 % du PIB et plus de 10 % du total des emplois.
在许多国家,特别是发达国家,运输部门是促使经济取得佳绩一个重要原因,它占经济合作与发展组织(经合组织)国家国内生产总值
7%,提供了占总数10%以上
就业机会。
Il est à espérer que de nouvelles contributions seront versées au compte spécial des Volontaires des Nations Unies pour permettre aux Volontaires des Nations Unies, à la Commission des Casques blancs et aux gouvernements participants de mieux tirer parti de l'expérience acquise dans le cadre du projet, et être ainsi en mesure de faire profiter d'autres États Membres de cet acquis important.
希望能够为联合国志愿人员特别筹资窗口调动更多财政捐助,以使联合国志愿人员、白盔委员会和其他参与国政府能够在现有成就
基础上再创佳绩,把白盔倡议推广到其他会员国。
Dans un scénario de concurrence toujours plus vive pour attirer les investissements et pour exploiter des possibilités d'activité, le développement d'un climat compétitif, d'une infrastructure appropriée et d'une solide base de ressources humaines est une condition essentielle pour attirer des investissements dans des activités à forte valeur ajoutée et pour soutenir le fonctionnement et l'activité des entreprises locales sur le marché mondial.
在投资和全球机会竞争日益激烈情况下,形成一个健康
竞争性营商气候,建立适当
基础设施和培养雄厚
人力资源是必不可少
,这样才能吸引对高增值活动
投资和支持本地公司在全球市场上创造佳绩。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。