Encore une fois, ils ont fait preuve d'une maturité politique et d'une tolérance incroyables.
他们再次表现出了令人难以置信的政治成熟性和宽容性。
L'Australie n'a pas été totalement épargnée par l'intolérance et les préjugés fondés sur la race et la culture, mais la plupart des Australiens jugent cela révoltant et contraire à leur tradition de tolérance et de coexistence pacifique avec les nouveaux venus.
澳大利亚并未能完全免除基于族和文化的不容忍行为和偏见,但绝大多数的澳大利亚人都认为这
不容忍和偏见令人不快,同他们的宽容和与新到者和谐共处的传统背道而驰。
Le développement humain, cela signifie vivre dans la justice, la liberté et la tolérance, jouir d'une bonne santé et d'une nutrition adéquate, et bénéficier du droit à l'éducation et à un environnement satisfaisant; en d'autres termes, il faut pouvoir vivre dans la dignité.
人类发展的含义是在公正、自由和宽容条件下生活,享有健康和营养、受教育的权利和令人满意的环境——换言之,有尊严的生活。
Il est regrettable que certains États amis d'Israël continuent non seulement de tolérer le comportement d'Israël mais également coopèrent en offrant à cet État des facilités et en lui permettant de développer sa technologie nucléaire et d'accroître sa production d'armes de destruction massive.
令人遗憾的是,一些对以色列友好的国家不仅继续宽容以色列的行为,而且甚至在提供设施方面进行合,使以色列能够发展其核技术并增加大规模毁灭性武器的生产。
Toujours dans le cadre du second volet de son mandat, le Rapporteur spécial met en relief les répercussions tragiques du 11 septembre 2001, notamment les nombreux excès qui ont découlé sur le plan du langage, de l'intolérance, de la discrimination, des amalgames et du parti pris, ainsi que la vague de suspicion, voire de haine, qui a déferlé sur bien des pays.
特别报告员在其职责第二方面的范围内还强调指出, 9·11事件产生了令人悲痛的影响,特别是造成许多过激行为,这些过激行为又体现为言论过激、不宽容、歧视、诬蔑和偏见以及一阵阵的猜疑,甚至仇恨在许多国家兴风浪。
S'agissant du deuxième argument, je voudrais rappeler aux États Membres qu'à un moment où Chypre et la Turquie demandent à adhérer à l'Union européenne, où l'accent est mis sur la tolérance et le multiculturalisme, la tentative de présenter des différences d'ordre religieux ou ethnique pour justifier l'existence de deux États différents à Chypre est pour le moins suspecte et terriblement anachronique.
至于他们的第二个论点,请允许我提醒各位成员,当塞浦路斯和土耳其都是加入强调宽容和多文化主义的欧洲联盟的候选国的时候,把宗教和族分歧说成是在塞浦路斯制造两个不同国家的理由的这一企图至少是令人怀疑的,并且是完全不合时代的。
Plus spécifiquement, si effectivement «l'attitude et la tolérance des enseignants sont les vecteurs de la construction d'une société inclusive et participative» comme le souligne de manière convaincante l'UNESCO, il est impératif que les enseignants suivent une formation spécialisée avant et pendant l'emploi et que soient mis en place des programmes de formation à l'intention des administrateurs d'établissements scolaires, des planificateurs et des décideurs.
更具体地说,如果事实确实如同儿童基金会令人信服地指出的那样,“教师的与宽容心是构筑兼容并蓄、各方参与的社会的桥梁”, 那么为教师提供有的放矢的职前和在职培训就具有极端重要的意义,而为学校行政人员、教育规划者和决策者设计培训方案也同样极端重要。
Compte tenu du fait que la situation internationale en matière de développement et de sécurité laisse beaucoup à désirer, nous, États Membres de l'ONU, devrions être plus que disposés à agir conformément à la Charte et de mettre ce mécanisme international au service de la promotion du progrès socioéconomique pour tous les peuples, d'allier nos forces pour préserver la paix et la sécurité internationales, de faire montre d'une plus grande tolérance et de vivre ensemble en paix comme de bons voisins.
由于国际发展和安全局势不够令人满意,我们联合国会员国应该更加主动地根据《宪章》行事,利用国际机构来促进各国人民的经济和社会进步,并集合我们的长处来维国际和平与安全,以及日益力行宽容,睦邻和平相处。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。