Je crois qu'un tel compromis idéal n'est pas impossible à trouver, tout en bannissant le règne de l'épée de la terre de Dieu.
我认为,让刀剑从上帝创造的乐土消失、实这种理想的妥协并不是不可能的事情。
Je voudrais exprimer ma satisfaction pour les efforts remarquables qu'il déploie pour instaurer une paix permanente, juste et durable dans la région et dans cette terre de paix - la terre bénie de Palestine - parce que c'est la pierre angulaire de la stabilité au Moyen-Orient et dans le monde.
我谨欣赏它为实在该地区
在这块
平土地----巴勒斯坦的乐土----的永久、全面
公正
平作出的杰出努力;因为它是中东
整个世界的基石。
Comme la Secrétaire d'État des États-Unis, Mme Madeleine Albright, l'a déclaré devant cette Assemblée, nous devons mettre un terme à ce trafic, nous devons empêcher que des bateaux soient jetés à la mer, avec à leur bord des êtres remplis de tristesse et de désespoir et mus par l'espoir d'une terre promise.
如美国国务卿马德琳·奥尔布赖特在本上所指出的那样,我们必须制止贩卖人口活动,制止将船舶抛入
海,任人们充满忧伤,却又抱着希望驶向一块乐土。
En matière d'information et de communication, il nous faut utiliser les médias et les nouvelles technologies pour véhiculer la compréhension et le dialogue entre les cultures et entre les religions, pour édifier une culture de la paix et de la solidarité entre les peuples, pour construire une société toujours plus fraternelle, pour l'avènement de la « Terre des hommes ».
在信息通讯方面,我们必须利用媒体新技术促进不同文化
宗教间了解与对话,在人民中间建设一种
平与相互团结的文化,建设一个更加博爱的社
,迎接圣埃克苏佩里笔下“人间乐土”的到来。
J'assure cette Assemblée que si nous affrontons l'esprit de notre passé, de notre présent et de notre futur; que si nous bâtissons une paix fondée sur la justice, le développement et la nature; que si nous refusons l'oubli, la course aux armements et la destruction de l'environnement, nous parviendrons un jour à cette terre promise, et nos enfants et les enfants de nos enfants ne seront plus jamais des mendiants dans le royaume de leurs rêves.
我向保证,如果我们直面过去、
在
未来的幽灵,如果我们在公正、发展以及自然的基础上建设
平,如果我们不健忘、摒弃武器
避免环境破坏,我们总有一天将
到达这片乐土,而我们的子孙后代在他们的梦想之国里将永不
再沦为乞丐。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Jour après jour, sans relâche, pendant plusieurs mois, il avait fait entendre au perroquet les chansons d'Yvette Guilbert et d'Aristide Bruant qui avaient fait les délices de la France du siècle dernier, et l'oiseau les avait apprises par coeur.
日复一日,毫不留,
个月的时间里,他让鹦鹉听到了伊薇特·吉尔伯特和阿里斯蒂德·布鲁恩特的歌声,这些歌
上个世纪一直是法国的乐
,而这只鸟已经把它们背下来了。
Voici donc nos singes en route. Mais lorsque l'on se déplace à quatre pattes à travers les hautes herbes, on ne voit pas grand-chose. Ni la direction vers laquelle on va, ni les dangers qui vous guettent. Qu'aurais-tu fait à leur place ?
“于是,猴子们踏上了前往乐的征程。不过,当它们依然四脚爬行
草丛里的时候,它们
乎什么都看不到,既无法判断往哪个方向走,也无法观察到危险的来临。如果换作是你,你会怎么做?”