Si le dispositif comporte plusieurs paragraphes, chaque paragraphe fait l'objet d'un vote distinct.
如果判决主文由若干段落组成,则对每个段落逐进行表决。
À la suite de l'intervention de la délégation égyptienne lors de la présentation du projet, les auteurs se sont entendus pour proposer qu'au paragraphe 3 du dispositif les mots « le Secrétariat » soient insérés avant « la Banque mondiale » pour éviter que le Secrétariat ne puisse être assimilé à une institution des Nations Unies.
在埃及代表团就提交草案发言后,草案起草国达成了
致意见,建议将主文第3段
“秘书处”三字插入到“世界银行”之前,以避免秘书处可能会给人不属于联合国机构
印象。
Nonobstant le libellé très général de l'alinéa 3 A) du dispositif, il ne faudrait pas perdre de vue qu'en fait la Cour a constaté que seulement l'article 49 de la quatrième Convention de Genève (par. 120), et les articles 46 et 52 du Règlement de La Haye et l'article 53 de la quatrième Convention de Genève (par. 132) ont été violés.
主文第(3)(A)分段语言很笼统,但是也不应当忽略法院认定只违反了《日内瓦第四公约》第49条(第120段)、《海牙章程》第46和52条以及《日内瓦第四公约》第53条(第132段)。
Il rappelle en outre les deux corrections apportées au texte du projet de résolution : dans la version anglaise, au début du texte, les mots « The General Assembly » ont été insérés et au paragraphe 3 du dispositif, les mots «, le Secrétariat » ont été insérés après « la Banque mondiale » en sorte que le membre de phrase se lise comme suit « en collaboration avec la Banque mondiale, le Secrétariat et les autres institutions spécialisées concernées », le reste de la phrase restant inchangé.
另外,他提请注意对决议草案文本两处改动:在英文文本
开头,插入了“大会”二字,在主文
第3段,在“世界银行”后面插入了“秘书处”几个字,这样,句子就读作“与世界银行合作,秘书处和其他有关
专门机构”,句子
其余部分未变。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。