Des gamins passent en bande. Main dans la main, épaule contre épaule, des jeunes filles flânent.
那半大不小小子则成群结伙,满街乱窜。朝手手小丫头们擦肩而过。
Dead of Night, vont penser de vous, pensez à vous lorsque vous aller et venir, fille, je vous aime, bonne nuit!
夜静时候,会想起你,来时候想起你,丫头,爱你,晚安!
A ce moment-là, la mère vers qui se tournent toutes les frustrations ne doit pas répondre aux provocations de sa fille.L'enfant n'a pas forcément conscience de ses attitudes.
在这个阶段,成为女儿排挤对象妈妈一定不能对小丫头片子挑衅作出回应。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
« C’est fini, la petite ne passera pas la nuit. »
“我尽力,小丫头过不今晚。”
Elle en a encore au moins pour trois ou quatre grands jours, la paresseuse.
“她得花上整整三四天,这个懒丫头。”
Cette gueuse, répondit la Thénardier, s’est permis de toucher à la poupée des enfants !
“这贱丫头,”德纳第大娘回答说,“好大胆,她动孩子们的娃娃!”
Ce chameau dénaturé lui emportait le dernier morceau de son honnêteté dans ses jupons sales.
那不近人情的鬼丫头一走,把她肮脏裙据上仅存的一丝诚实和善良也全都带走。
La grande Clémence la traita de vieille bête, entre ses dents.
克莱曼斯心中喃喃地诅咒热尔维丝竟要她做个丧脑筋的傻丫头。
Alors, les garçons mangent le pain des filles !
“这么说,小伙子吃丫头的饭!”
TAISEZ-VOUS, IDIOTE ! s'écria Rogue qui avait soudain l'air d'un dément.
“住嘴,你这傻丫头!”斯内普大声喝道,突然之间发起狂来。
Du calme, petite, du calme. J'ai ici une information qui va t'intéresser.
“着点儿丫头,有件事你肯定想知道。”
Alors, allons-y, ma petite fille, allons-y !
那就过来吧,小丫头,过来!”
– Qu'est-ce qui est prêt, ma petite fille ?
“什么准备好,小丫头?”
– Très bien, très bien, ma petite fille !
“这就对,这就对,小丫头!”
Il paraît que je suis une petite sotte ?
我是傻乎乎的小丫头?
Oui, ce chameau dénaturé lui emportait le dernier morceau de son honnêteté dans ses jupons sales.
是的,那不近人情的鬼丫头一走,把她肮脏裙据上仅存的一丝诚实和善良也全都带走。
Avait-on jamais vu ! une morveuse qui se mêlait de déshonorer la famille !
谁见过这般事情!一个黄毛丫头竟能辱没家门!
Elle la calotta, parce que cette satanée gamine criait que ce n’était pas vrai.
热尔维丝掴她一巴掌,因为这个鬼丫头嚷着不承认此事。
Cruche ! hurla le père. Ici tout de suite ! et ne perdons pas le temps.
“傻丫头!”她父亲吼起来,“赶快回来!不要白费时间。”
La petite, ah ! non, par exemple ! … Les femmes, ça bavarde.
“那个小丫头啊!那可绝对不行!… … 女人都嘴快。”
C'est Potter qui l'a organisée, Potter qui a… Pourquoi remuez-vous la tête ainsi ?
就是他,波特组织聚会,波特——你为什么老是摇头啊,丫头?”
Que n’ai-je dit vrai ? pensait Julien, pourquoi l’amour que j’avais pour cette folle me tourmente-t-il encore ?
“难道我说的不是真的吗?”于连想,“为什么我对这个疯丫头有过的爱情在折磨我呢?”
– Oh, très bien, petite sotte, puisque c'est comme ça, c'est moi qui lui dirai tout, déclara sèchement Ombrage.
“哼,那好吧,你这个傻丫头,我来告诉他们。”乌姆里奇没好气地说。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释