Même si les choses ont bien changé depuis cette date, l'ironie de l'histoire est telle qu'aujourd'hui nous sommes confrontés à des circonstances similaires.
尽管从那以后世事巨变,历史
讽刺剧中,今天出现了类似
情况。
Au niveau mondial, UNIFEM et le Center of concern ont organisé un séminaire de planification stratégique sur la parité hommes-femmes et le commerce international, qui a réuni 48 économistes, chercheuses, analystes des politiques, militantes et enseignantes du Sud et du Nord.
全球
级,妇发基金和
心世事中心举办了
于性别和贸易
妇女战略规划讨论会,来自北方和南方
48
经济学家、研究人员、
策提倡者、行动主义分子和教育家出席了讨论会。
David Wright, de l'Union of Concerned Scientists, a examiné ce qui motivait l'intérêt porté par les États-Unis aux armes antisatellite et aux armes spatiales et a dit l'espoir qu'il fondait dans les efforts diplomatiques, d'autant que la mise en place d'armes dans l'espace ne permet pas, à son avis, de remédier à la vulnérabilité des satellites.
心世事科学家联盟
David Wright 考察了美国
注反卫星武器系统和空间武器背后
动力,他寄希望于外交努力,因为他认为,
空间部署武器并不能确保卫星
脆弱性得到保护。
Il est évident qu'à terme cette vision manichéenne de la gestion des affaires du monde liée à la suprématie d'une religion sur l'autre, à la suprématie d'une race sur l'autre, ainsi qu'à la promotion de la pensée unique ou d'un modèle de société unique ne peut qu'être suicidaire pour notre humanité, pourtant riche de sa pluralité.
显而易见,这种世事善恶二元论观点,归根结底连接到
种宗教优于另
种宗教或
种种族优于另
种种族
观点以及社会崇尚大
统
思想或模式,这只会使富于多元
人类自趋灭亡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。