Pourtant le jardin de Leila est aussi préservé qu'un sanctuaire, aussi secret qu'hors du siècle, conforme ainsi à la tradition orientale d'une intimité toujours protégée du regard.
然而莱伊拉的花园却好似一座教堂一般内敛,严格地遵守着东方式的传统,仿佛只存在于上一世纪,游离于人们的视线之外。
L'un des objectifs majeurs d'une architecture financière internationale mieux adaptée aux réalités du nouveau siècle devrait consister à élaborer des instruments de la dette plus sûrs (obligations indexées sur le PIB ou sur les produits de base, par exemple).
一更好地适应新世纪现实的国际金融体系的一
主要目标,应该是发展更加安全的债务工具(如国内生产总值指数债券和初级商品指数债券)。
Néanmoins, il semble y avoir un accord généralisé sur le fait que le monde, à l'aube du XXIe siècle, dispose des moyens voulus pour faire véritablement progresser la lutte contre la pauvreté et répartir avec plus d'équité les bénéfices de la mondialisation.
然而目前出现了一普遍认同的约定,即在21世纪初世界将掌握取得消灭贫穷的实质性进展以及公平地划分全球化收益的方法。
Nous sommes confiants que ce rassemblement historique de dirigeants mondiaux permettra d'aboutir à une Organisation plus efficiente et plus efficace, mieux à même de relever les défis du XXIe siècle et d'assurer la prospérité, la sécurité et la dignité de tous les peuples du monde.
我们相信,世界各国领导人的这历史性聚会将导致一
更有效和更有效率的本组织,使它
更好地
理21世纪的各种挑战并确保世界各国人民的繁荣、安全和尊严。
La fin de la guerre civile dans ce pays illustre bien comment, grâce aux efforts conjoints de l'ONU, de l'OSCE et de la CEI, un conflit armé dans l'une des régions de conflits les plus sanglants de la fin du XXe siècle peut pratiquement être réglé.
该国内战结束就是一鲜明的例子,它清楚地表明如何通过联合国、欧安组织和独联体的共同努力,可以切实解决20世纪末一
最血腥的冲突地区的武装冲突。
Le thème du Congrès, « Synergies et réponses : partenariats stratégiques en matière de prévention du crime et de justice pénale » devrait contribuer à consolider encore plus l'alliance mondiale pour une lutte efficace contre les nouvelles manifestations de la criminalité au vingt et unième siècle.
这次大会的主题是“合作与回应:预防犯罪和刑事司法方面的战略联盟”,将会锻造出一更加有效地打击21世纪新的犯罪形式的世界联盟。
Le mémorial permanent témoignera de l'une des plus horribles tragédies de l'histoire moderne, et néanmoins souvent oubliée, et rappellera la lutte et la victoire contre la réduction en esclavage et la déshumanisation d'une seule race durant quatre siècles à des fins économiques, ainsi que l'héritage laissé par cette tragédie.
这永久纪念碑将表示承认经常被遗忘的现代史上最可怕的悲剧之一,并提醒不要忘记与为了经济利益而奴役和灭绝人性地对待一
种族达四
世纪的现象进行的斗争和取得的胜利,以及这种现象留下的影响。
Le Bélarus est fermement convaincu que la traite des être humain détruit la dignité de centaines de milliers de personnes et a informé les États Membres de son initiative tendant instaurer, sous les auspices des Nations Unies, un partenariat mondial contre l'esclavage et la traite des êtres humains au XXIe siècle.
白俄罗斯很强烈地认为贩运人口摧毁成千上万的人的尊严,它已向会员国说明它提议在联合国支持下建立一在二十一世纪制止奴役和贩运人口的全球伙伴关系。
Citius, altius, fortius : ces trois mots latins, utilisés il y a un siècle par le père Henri Didon pour évoquer les succès sportifs de ses élèves, ont été adoptés comme devise olympique car l'aspiration à aller « plus vite, plus haut, plus fort » est effectivement ce qui caractérise les grands athlètes du monde entier.
“更快、更高、更强”:一世纪前,亨利·马丁·狄东神父用这三
拉丁词语描述他的学生在体育方面的成就,这三
词后来成为奥林匹克箴言,因为追求“更快、更高、更强”的渴望准确地描述了世界各地伟大的运动员的目标。
Comme il devrait être possible, ainsi que nous l'espérons, de commencer à travailler à l'élargissement du Conseil de sécurité pour le XXIe siècle, oublions un instant que les Européens de l'Est sont parfois traités comme les Cendrillon des Nations Unies - encore que cela devrait être un motif d'optimisme, en fait, car dans le conte de fées, Cendrillon finit par aller au bal.
因为我们将满怀希望地开始实行安全理事会在21世纪的扩大,让我们忘却,有可把东欧当作联合国的灰姑娘对待,不过这大概应该是乐观的一
原因吧,因为在童话故事中灰姑娘最终在月光下走运。
Aujourd'hui, nous avons besoin de toute urgence d'une Organisation modernisée, plus forte, revitalisée et plus crédible : une Organisation qui rassemble les nations, concilie leurs intérêts, règle les conflits, instaure la paix et la sécurité, qui fasse respecter la justice et l'état de droit, oblige tout un chacun à se conformer aux dispositions de la Charte et aux résolutions ayant une force juridique internationale, qui s'adapte aux changements du XXIe siècle et relève tous ses paris.
今天,我们紧急需要一更现代化、更强有力、经过振兴的和更有可信性的本组织:这样一
组织将把所有国家带到一起、平衡它们的利益、解决冲突、建立和平与安全、维护公正和法制、迫使所有人都遵守《宪章》和国际法律决议的条款、不断适应21世纪的变化并成功地应付它的各种挑战。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Finalement, ces objets archéologiques nous permettent de nuancer un peu la vision traditionnelle d'une Antiquité assez rationnelle, peuplée de philosophes et de savants ; Mais ça nous permet aussi de nuancer un Moyen ge plus mystique et obscur.
最后,这些考古物品让我们对古代相当传统和理性的看法产生细微差别,古代充满了哲学家和学者;但它也使我们能够细致入微地描绘一更加神秘和晦涩的中
。
La couverture de Books s'orne du sourire de l'aviatrice Amelia Earhart, qui était une star dans les années 20, les vraies, celles d'il y a un siècle, les années folles qui en réalité étaient sages, tant on essayait d'être libres.
Books 的封面装饰着飞行员阿米莉亚·埃尔哈特 (Amelia Earhart) 的微笑,她是 20 年代的明星, 真正的明星,一前的明星, 咆哮的二十年代, 实际上是明智的,我们如此努力地想要自由.