L'Office a vigoureusement protesté auprès des autorités compétentes au sujet des incursions contre ses installations.
工程处就强行闯入工程处设施事件有关当局提出了强烈抗议。
L'Office a vigoureusement protesté auprès des autorités compétentes au sujet des incursions contre ses installations.
工程处就强行闯入工程处设施事件有关当局提出了强烈抗议。
Les détournements, les enlèvements et les violations de domicile ont forcé certaines organisations à interrompre leurs activités dans la région.
劫持、绑架和强行闯入事件已迫使一些非政府组织暂时停止在该地区的工作。
Cinquante-deux cas d'occupation de locaux des Nations Unies ont été recensés, dont beaucoup constituaient en fait une forme de contestation politique.
另报告有52件强行闯入联合国建筑群的事件,虽然大部分政治性抗议引发的。
En outre, il s'est produit durant l'année écoulée 68 cas d'effraction ou d'occupation de bureaux des Nations Unies et 592 viols de domicile du personnel des Nations Unies et du personnel associé.
此外,去年还发生了68起强行闯入和(或)占领联合国办公室的事件以及592起闯入联合国人员和相关人员住所的事件。
Le 7 juillet, à Kerfi (à 45 km au sud-est de Goz Beida), un groupe d'hommes armés en uniforme militaire s'est introduit de force dans les locaux d'Oxfam et 14 coups de feu ont été tirés.
8日,一伙武装人员身着军装,强行闯入位于兹贝达东南45公里处的Kerfi的乐施会大院,发射了14发子弹。
Certaines collectivités ont protesté contre le comportement des forces de la coalition, notamment à la suite d'opérations nocturnes durant lesquelles ces forces ont procédé à des perquisitions illégales de domicile en ayant recours à la violence.
联军的行动,尤其强行闯入住家的夜间行动,引发了居民的抗议。
Étant donné également que des membres des milices étaient entrés par la force dans l'enceinte de la MINUTO, il en concluait que l'imposition de l'état de siège au cours des 72 heures précédentes n'avait pas produit l'effet souhaité.
此外,鉴于民兵成员随后强行闯入东帝汶特派团大院,得出的结论
,在过去72小时中实行的军事管制没有产生预期的效果。
Les soldats auraient investi son domicile lors d'une opération visant à boucler la résidence de Bhabananda Choudury, qui a été arrêté pour être interrogé au sujet des activités politiques de son frère, Bul Choudhury, militant du Front uni de libération d'Assam (ULFA).
这些士兵当时的行动要封锁Bhabananda Choudury的住宅,该人受到拘留,目的
讯问关于
的
弟Bul Choudhury的政治活动,
弟
阿萨姆邦联合解放阵线的成员。 这些士兵
在这次封锁行动中强行闯入Devi女士的住宅的。
Cette interprétation, ou cette rumeur, si vous préférez, qui, selon nos informations est erronée, serait parvenue au fils du Gouverneur, Mirwais Siddiq, qui était le Ministre de l'aviation et du tourisme, et qui aurait alors utilisé son véhicule pour forcer l'accès de l'enceinte où habite le Général.
据我们所知这种说法或曰传闻缺乏真实性,但总督的儿子米尔维斯·西迪克得知此事;当时担任航空和旅游部长,此人随后曾力图驱车强行闯入将军官邸。
À quatre reprises durant la période considérée, entre une quarantaine et une cinquantaine de soldats des FDI ont fait irruption dans des centres de formation de l'UNRWA en Cisjordanie en pleine nuit, ligoté les gardes et obligé des agents de l'Office à les conduire aux dortoirs, où des stagiaires ont été pris à partie et soumis à des interrogatoires.
在本报告所述期间,四、五十名以色列国防军士兵四次在深夜强行闯入工程处培训中心,将卫兵捆绑起来,强迫工程处工作人员带们到宿舍,在那里殴打和盘问学员。
Selon un rapport de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) sur la situation dans le Territoire palestinien occupé, les forces israéliennes auraient pénétré de force dans des centaines d'habitations privées en quête de personnes recherchées et d'armes, endommageant ou détruisant les maisons et ce qui se trouvait à l'intérieur.
据近东巴勒斯坦难民救济和工程处就被占领巴勒斯坦领土上的情况提出的一份报告反映,以色列部队强行闯入数百处私人住宅,搜查遭通缉者和武器,致使一些住宅和家庭财产遭损坏或被毁。
L'article 2 de la Convention est mis en application en particulier par les dispositions suivantes du Code pénal : article 219 (meurtre), articles 221 et 222 (blessures), article 231 (restriction de la liberté de la personne), article 232 (privation de la liberté de la personne), article 233 (enlèvement à l'étranger), article 234 a) (prise d'otages), article 235 (extorsion), article 238 (violation de domicile), article 8 (tentative de crime) et article 10 (complicité).
公约第2条特别可透过《刑法典》的下列各条得以实施:第219条(谋杀)、第221和222条(人身伤害)、第231条(限制个人自由)、第232条(剥夺个人自由)、第233条(外国绑架)、第234 a条(扣留人质)、第235条(敲诈)、第238条(强行闯入民居)、第8条(未遂罪)和第10条(共犯)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。