La vie humaine peut s'étendre au delà de 100 ans.
人的寿命能够超过100岁。
Les États devraient adopter des mesures législatives qui vont au delà de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité en criminalisant les acteurs étatiques et non étatiques qui se livrent à des activités liées aux armes de destruction massive.
各国应该通过超越安全理事会第1540(2004)号决议的立法,对参大规模毁灭性武器活动的国家以及非国家行为者定罪。
Il ressort en outre de cette même étude qu'il convient d'envisager d'autres solutions pour renforcer l'arrangement - en étudiant notamment le financement de la gestion durable des forêts -, qui vont bien au delà de la simple modification des méthodes de travail.
审查还显示,需要审议超出改变工作方法以外的各种加强这一安排的选择,其中包括审议可持续森林管理的供资问题。
L'objet de ces initiatives était de mettre en lumière les faits qui ont été prouvés au delà de tout doute raisonnable afin d'amener les différentes communautés à prendre conscience que la justice a été rendue, d'éviter toute forme de révisionnisme et de favoriser la réconciliation.
这些活动重点介绍种种证据确凿的事实,以便地方上更多了解正义得到伸张的情况、防止历史修正主义促进和解。
C'est notre conviction, en effet, que le moment est venu de bâtir, avec l'Union africaine en particulier, un nouveau partenariat qui va au delà de la simple reconnaissance des sacrifices qu'elle fait au nom de la communauté internationale et en complément du rôle de ce Conseil, quand elle ne s'y substitue pas, pour le maintien de la paix et la gestion des conflits sur notre continent.
我们坚信,特别非洲联盟建立一种新的伙伴关系的时候到了,这种伙伴关系超越对非洲联盟代表国际社会和作为对安理会作用的补充——而不是取代安理会——为在我们大陆维持和平和管理冲突所付出的牺牲的简单承认。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。