Il est mis fin à ces engagements non réglés à l'expiration de ces douze mois.
月期满后,未清偿债务即告终止。
Les employeurs sont également tenus de loger et de nourrir gratuitement leurs employés de maison, de prendre à leur charge les soins médicaux et de leur fournir un billet de retour pour leur pays d'origine à la fin de leur engagement ou en cas de résiliation du contrat.
雇主必须为外籍佣工提供免费膳宿、免费医疗,并在雇佣合约期满或终止时,向其提供返回居地的机票。
La disposition type 48 (Liquidation et mesures de transfert) réduit la portée de la recommandation 66, car, contrairement à cette dernière, elle n'exige pas que le contrat indique les critères permettant de fixer l'indemnisation due au concessionnaire pour des biens transférés à l'expiration ou lors de la résiliation du contrat.
示范条文第48条“停业和移交措施”通过放弃补偿规定减轻了立法建议66的力度,建议66要求制订在项目协议期满或终止时就转移的资产向特公司进行补偿的标准。
« L'accord de projet devrait indiquer les critères permettant de fixer, selon qu'il convient, l'indemnisation à laquelle le concessionnaire peut avoir droit pour des actifs transférés à l'autorité contractante ou à un nouveau concessionnaire ou achetés par l'autorité contractante à l'expiration ou lors de la résiliation de l'accord de projet. »
“项目协议应规定视情况确立特公司对项目协议期满或终止时移交订约当局或新的特
公司的资产或订约当局购买的资产有权获得赔偿的标准。”
“L'accord de projet devrait indiquer les critères permettant de fixer, selon qu'il convient, l'indemnisation à laquelle le concessionnaire peut avoir droit pour des biens transférés à l'autorité contractante ou à un nouveau concessionnaire ou achetés par l'autorité contractante à l'expiration ou lors de la résiliation de l'accord de projet.”
“项目协议应规定用什么标准酌情确 定项目协议期满或终止时资产移交给订约 当局或新的特公司或由订约当局购买后
特
公司有权获得的赔偿。”
Par principe, le salarié est protégé contre tout préavis de licenciement ou tout licenciement dès qu'il déclare son intention de travailler à temps partiel - au plus tôt quatre mois avant que ne soit réduite son activité - et cela jusqu'à ce que quatre semaines se soient écoulées après le terme de son travail à temps partiel.
从则上讲,如果有关人
最早提前四个月宣布准备从事非全日工作,将为其提供保护,以防止其被解雇,或其雇用合同被终止,但这
保护将在有关人
的非全日工作期满后四周内终止。
La Commission a accepté une proposition tendant à ce que le projet de disposition type vise le principe énoncé dans la recommandation 66, selon lequel l'accord de projet devrait indiquer les critères permettant de fixer l'indemnisation à laquelle le concessionnaire peut avoir droit pour des biens transférés à l'expiration ou lors de la résiliation de l'accord de projet.
会接受了一项提议,即本条示范条文草案应载列一项反映立法建议66的
则的规定,该项立法建议要求对项目协议期满或终止时移交资产的情况制订对特
公司的补偿标准。
Le Groupe de travail est donc convenu de maintenir tel quel le texte, et d'ajouter à la fin de la note se rapportant à cette disposition le membre de phrase “à l'expiration ou à la fin du contrat de concession”, suivi des mots “ou à tout autre moment”, étant entendu qu'il serait peut-être nécessaire de réexaminer où il conviendrait d'insérer ces nouveaux termes.
因此,工作组一致认为本条示范条文草案的正文应当保持不变,同时在其脚注结尾处添加上“在特权合同期满或终止时”这一词语,然后再加上“或在其他任何时候”的词语,不过认为可能需进一步考虑为新添词语确定适当位置。
Il devrait indiquer les biens que le concessionnaire est tenu de transférer à l'autorité contractante ou à un nouveau concessionnaire à l'expiration ou à la résiliation de l'accord de projet; les biens que l'autorité contractante peut, si elle le souhaite, racheter au concessionnaire; et les biens que le concessionnaire peut librement retirer ou dont il peut librement disposer à l'expiration ou à la résiliation de l'accord de projet.”
项目协议应列明哪些资产需由特公司 在项目协议期满或终止后移交给订约当局 或新的特
公司;哪些资产可由订约当局选 择从特
公司购买;以及哪些资产在项目协 议期满或终止后可由特
公司自由转移或 处理。”
52 à 61). Conformément à l'approche souple adoptée par divers systèmes juridiques, la disposition type n'envisage pas un transfert inconditionnel de tous les biens à l'autorité contractante, mais permet de faire une distinction entre les biens qui doivent être transférés à cette dernière, les biens qu'elle peut acheter si elle le souhaite, et les biens qui restent la propriété privée du concessionnaire à l'expiration ou lors de la résiliation du contrat de concession ou à tout autre moment.
本示范条文与各法律制度所采取的灵活做法相一致,并不设想将所有资产无条件地移交给订约当局,而是加以区分,分清哪些是必须移交给订约当局的资产,哪些是订约当局可以选择购买的资产,哪些则是特
合同期满或终止时或任何其他时间特
公司保留的私有财产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。