En ce monde de plus en plus interdépendant, les actions des pays lointains ont un impact profond sur nous.
在这个日益缩小的世界里,远
家的行动都会对我们产生深远影响。
En ce monde de plus en plus interdépendant, les actions des pays lointains ont un impact profond sur nous.
在这个日益缩小的世界里,远
家的行动都会对我们产生深远影响。
Chacun doit être conscient aujourd'hui que les missiles nucléaires de puissances, mêmes lointaines, peuvent atteindre l'Europe en moins d'une demi-heure.
今天我们都必须铭记,即使距离
远的
家所发射的核导弹,也能在不到半小时
打到欧洲。
La grande leçon que l'on tirera de l'Afghanistan est que le destin d'un pays lointain peut avoir des effets mondiaux et catastrophiques.
阿富汗的重要教训:一个
远
家的命运能够产生全球性
灾难性影响。
L'embargo aérien a eu pour effet d'accroître le coût des sérums et des vaccins vétérinaires, en particulier ceux qui sont importés de pays lointains comme l'Australie.
禁运增加了兽医需要的疫苗的成本,尤其远的
家如澳大利亚进口的疫苗的成本。
Nous saluons chaleureusement cette offre car elle émane d'un voisin proche et d'un autre éloigné, tous deux grandes puissances régionales avec lesquelles nous partageons une histoire commune.
我们对这一提议表示热烈欢迎,因为它来自一个近邻一个
远的
家,两者都
同我们分享共同历史的重要
域大
。
Mme Tavares da Silva se félicite également de l'engagement clair du Gouvernement en faveur de l'intégration des travailleuses étrangères de pays voisins et de pays plus lointains.
她还对卢森堡政府就促进来自邻远
家的外
女工的融入所作的明确承诺表示欢迎。
Toutefois, ces objectifs demeurent lointains pour beaucoup, et le fossé qui sépare les riches des pauvres ne fait que s'élargir aussi bien entre les nations qu'en leur sein.
然而,这些目标对许多人来说仍然很
远的,
家
家之间贫富差距日益加大。
Le droit à l'autodétermination est un instrument conçu aux fins de la décolonisation de territoires administrés par des puissances occidentales distantes et son application au Sahara occidental est contestable.
自决权为
远的西方
家所统治领土的非殖民化而设计的一个法律文件,它在西撒哈拉的应用
有问题的。
Pour des pays éloignés de nous, les Caraïbes peuvent n'être qu'une simple voie maritime par laquelle transitent leurs grands navires de transport de matières premières d'une océan à un autre.
对远的
家来说,加勒比海仅仅
一个海上通道,通过这一通道,它们的大型货轮将商品
这个大洋运到另一个大洋。
L'embargo oblige Cuba à importer de pays lointains des médicaments, des équipements médicaux et des produits ayant un effet bénéfique sur la santé, avec des frais de transport sensiblement plus élevés.
封锁迫使古巴远的
家进口药品、医疗设备
医疗提高产品,运输费用因此大幅增高。
La grande leçon à tirer de l'Afghanistan, c'est que le sort d'un pays lointain, apparemment détaché des préoccupations immédiates de la plupart des autres régions du monde, peut avoir un impact mondial immédiat.
阿富汗得到的一个重大经验
,一个似乎与世界大部分地
的眼前关切问题不相干的
远的
家的命运可以立即产生一种全球性影响。
De façon générale, en raison de l'embargo, les dons alimentaires ont dû provenir de pays lointains et être acheminés par des pays tiers, ce qui en a accru d'autant les coûts de transport.
总的来说,禁运影响捐助粮食的进口,因为这些粮食必须来自远的
家并通过第三
,
而增加了运输费用。
On part généralement du principe qu'il existe un lien étroit entre la distance et le coût du transport, ce qui expliquerait que les pays commercent davantage avec leurs voisins qu'avec des États plus éloignés.
人们一般认为距离与运输成本之间有密切的联系,这也为什么互相邻近的
家之间的贸易要多于距离
远的
家。
Parce que nous venons d'un pays séparé du monde par une géographie implacable, nous regardons avec enthousiasme et optimisme la mondialisation, qui fait que nous faisons tous partie d'un même temps et d'un même espace.
因为我们来自一个同世界其他地方在地理上相隔极其远的
家,我们热情
乐观地看待全球化,它使我们大家成为一个共同的时间
空间的一部分。
À cet égard, je voudrais demander aux organisations régionales de pêche de renforcer leur coopération avec un plus grand nombre d'États, en particulier avec les États pêchant en eaux lointaines et les États géographiquement désavantagés.
在这方面,我谨呼吁域渔业组织加强与更多
家的合作,特别
与
远的捕鱼
家
地理上处于不利位置的
家的合作。
Le Conseil est responsable de la paix et de la sécurité non pas pour un ou deux ans ou pour la courte durée du déploiement d'une mission de maintien de la paix dans un pays ou une province éloignés.
安理会承担着维护平与安全的责任,它不
一年,不
两年,也不
短期的,因为在
远的
家
省份部署着一个维持
平行动。
Il va sans dire que tous ces efforts; qui ont été entrepris à des coûts humains et matériels très élevés, permettent de protéger dans une grande mesure les autres pays de la région, et bien au-delà, des effets de l'anarchie sévissant en Afghanistan.
不用说,这些以极大的人力物质代价开展的努力,大大帮助该地
远的其他
家免受阿富汗境
无法状态的危害。
Ils ont évoqué la définition des questions essentielles et des éléments fondamentaux que les pays désiraient voir figurer dans les accords et qui étaient dans une large mesure non négociables, ainsi que le recours aux négociations régionales pour discuter avec les pays plus éloignés.
专家们指出,需要扩充一希望列入其协定的基本上不可谈判的关键问题及核心要素,还需要将
域谈判作为同较为
远的
家商谈的基础。
Or, les sociétés cubaines ne peuvent toujours pas acheter de produits, de pièces ni de technologies aux États-Unis ou à des entreprises américaines et doivent se tourner vers des marchés éloignés pour se procurer les biens dont elles ont besoin, pour un coût beaucoup plus élevé.
然而,古巴的营公司却仍然不能在美
领土上或
美
公司手中采购产品、零部件或技术,而被迫以高得多的价格
远的
家采购
进口。
Ce sentiment que notre peuple n'a pas été seul dans son malheur, mais qu'au contraire, il a bénéficié d'une aide et d'un soutien constants de pays parfois fort éloignés du nôtre dans l'espace géographique, a été déterminant dans le rapprochement, pas à pas, des parties au conflit tadjik.
意识到我们民族在苦难中并非孤立无援,相反的,我们经常感觉到甚至得到来自距离我们非常远的
家的帮助
支持;所有这些促使塔吉克各方一步一步地彼此靠近。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。