Une condition très importante aussi serait de préserver le caractère confidentiel des informations, en particulier vis-à-vis de PAVCO.
将信息(尤其是涉及PAVCO公司信息)列为绝密性也是一个重要问题。
Une condition très importante aussi serait de préserver le caractère confidentiel des informations, en particulier vis-à-vis de PAVCO.
将信息(尤其是涉及PAVCO公司信息)列为绝密性也是一个重要问题。
Toutefois, le Comité ignore la nature exacte du projet, Energoprojekt ayant affirmé que le but des travaux était hautement confidentielle.
但是,由于Energoprojekt坚持说这项工程范围属“绝密”,因此项
确切内容不得而知。
Du début à la fin, de sa conception à sa rédaction, le projet de «résolution» a été traité comme un secret d'État.
“决议”草案从最初出
起草,在各个阶段都被视为绝密。
3 Le rapport, qui était un document ultra-secret, n'a été envoyé qu'à un nombre limité de responsables politiques et d'institutions dont le nom y est indiqué.
3 该报告是作为绝密件印发,只发给报告
少数国家官员和机构。
Les gouvernements alliés et chinois négocient alors dans la plus grande discrétion la venue de travailleurs en Europe pour effectuer de dangereuses tâches de logistique militaire.
为了招募华工来欧进进
最危险
军工军需品生产,盟军政府和
国进
了绝密
谈判。
Il lui a été demandé de dévoiler ses sources et de communiquer ses notes, susceptibles de permettre l'identification des militaires, des républicains et d'autres personnes l'ayant aidé en toute confiance à réaliser son émission.
Taylor先生被要求披露他资料来源和交出其笔记,这样做可能会导致查出在编制该节
绝密方式协助他
军事、共和军和其他
供资料者。
Le Groupe facilite et appuie la coopération et la coordination entre organes chargés de l'application des lois, l'échange de renseignements confidentiels, secrets et top secrets sur le terrorisme par le biais d'un réseau de communications unifié.
该工作组促进和支持执法机构合作与协调,通过统一
通讯网络,交流有关恐怖主义
保密、机密和绝密情报。
À l'expiration des délais, le Secrétaire général, avec le concours du comité permanent évoqué aux paragraphes 16 et 17 ci-après, examinera les informations « strictement confidentielles » et « confidentielles » et fera des recommandations au Conseil en ce qui concerne leur déclassification.
在这两个期限期满时,秘书长将在下文第16和第17段所述常设委员会协助下审查“绝密”和“机密”信息,并就此类信息
解密,向安理会
出建议。
Les détenus sont maintenus en détention provisoire et l'instance correctionnelle de l'État, Corrections Victoria, les a classés dans la catégorie des prévenus à placer dans le quartier Acacia de la prison de haute sécurité de Barwon, près de Geelong, dans le Victoria.
交人在还押候审
,并被国家改教当局维多利亚改教局定为机密案件,关押在维多利亚吉隆附近
Barwon绝密监狱
Acacia分部。
Elle a dit que le Gouvernement, après avoir recueilli, par la procédure susvisée, plus de 20 000 pages de documents (n'ayant pas de caractère secret) qui appartenaient tous aux accusés, en a classé “ultra secrètes” toutes les pages comme s'il s'agissait de documents gouvernementaux secrets.
来文方指出,在通过上述程序收集20,000多页全部属于被告
文件(非保密文件)之后,政府将每一页文件都列为“绝密”,如同是政府
机密文件。
Ce comité aiderait par ailleurs le Secrétaire général à examiner les documents en vue de leur déclassification à l'expiration des délais de 30 ans et 60 ans fixés au titre des informations classées « confidentielles » et « strictement confidentielles », respectivement, comme cela est évoqué au paragraphe 15 ci-dessus.
此外也议由该委员会在上文第15段所述
“机密”和“绝密”信息30年和60年保密期限期满后,协助秘书长进
解密审查。
Si la partie II pouvait être portée à la connaissance des membres de la Commission en dehors du Siège pour examen, la partie III était strictement confidentielle conformément aux conditions énoncées à l'annexe II du règlement intérieur et ne devrait pas être accessible en dehors des laboratoires désignés du SIG.
虽然第二部分可由委员会成员在总部外进
审议,
便进
仔细研究,但根据议事规则附件二条款,第三部分是绝密材料,透露范围不得超出指定
地理信息系统实验室。
Masasu et son groupe ont été détenus, torturés, transférés dans une autre ville, incarcérés, accusés, jugés sur le front, à 2 000 kilomètres de l'endroit où avait été commis le délit qui leur était reproché, condamnés et exécutés, dans le cas de neuf d'entre eux, en secret par la Cour d'ordre militaire et son procureur, Charles Alamba Mongako.
军事法庭及其检察官Charles Alamba Mongako对Masasu及其组织成员进了拘留,施
酷刑,转送
另一城市,加
监禁,
出指控,在远离所称犯罪地点2 000公里
前线进
审判,并予
定罪,其
9人在绝密
情况下被处决。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。