Ces nouvelles responsabilités le stressent .
他因新职务的重压感到精神紧张。
Ces nouvelles responsabilités le stressent .
他因新职务的重压感到精神紧张。
Les autorités compétentes reçoivent actuellement une formation au traitement du syndrome de stress post-traumatique.
目,
当局正在准备处理创伤后精神紧张综合征。
D'après certaines sources, 90 % des enfants présentent des symptômes de stress post-traumatique.
有消息称,遭受创伤的儿童中有90%出现精神紧张症状。
Nerveux toute la journée, il regarde sa montre sans arrêt et reste à son bureau jusqu'au minuit.
一整天,他都精神紧张,不停地看手表,在办公室待到午夜。
Les malades femmes ont été diagnostiquées pour la plupart comme souffrant de tension et de dépression, avec une tendance au suicide.
大多数女患者经诊断患有精神紧张和抑郁症,并有自杀倾向。
Selon le rapport parallèle, la question de la violence perpétrée contre les femmes par des étrangers a moins retenu l'attention, en dépit de ses graves conséquences, tels que les désordres postérieurs aux traumatismes.
据影子报告说,陌生人暴力侵害妇女的问题一直没有得到更多的注,尽管这种暴力带来了诸如外伤后的精神紧张紊乱等严重后果。
Quoique les preuves soient largement anecdotiques, selon certaines hypothèses, les facteurs associés à la pauvreté, tels que le surpeuplement, peuvent contribuer à alimenter un stress et des tensions qui se traduisent par des comportements violents.
虽然证据大部分依然具有传闻性质,但一些猜测定与贫困有
的因素,如过分拥挤,可能造成压力和精神紧张并表现为暴力行为22。
L'Iran déclare que les «facteurs de stress» résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ont entraîné une augmentation des cas de syndrome de stress post-traumatique (SSPT) et de troubles paniques nécessitant un traitement au Khouzistan et au Bushehr.
伊朗称,伊拉克入侵和占领科威特造成的“紧张源”,导致胡齐斯坦省和布什尔省需要治疗的创伤后精神紧张证和恐惧症病例增加。
Des congés prolongés pouvant atteindre 58 jours civils sont prévus pour les employés de certaines catégories dont le travail suppose un stress nerveux, émotif ou mental ou un risque professionnel plus élevé ainsi que pour les employés qui travaillent dans des conditions spécifiées.
对于从事高度神经、心理或精神紧张和职业性风险工作,以及在特殊工作条件下从事某些工种工作的雇员,规定可享有长达58个日历日的。
Une étude a montré que 52 % des personnes ayant répondu à l'enquête avaient songé à se suicider, 92 % n'espéraient pas un avenir meilleur, 100 % ont déclaré s'être sentis stressés et 84 % ont déclaré ressentir une colère constante due à des raisons indépendantes de leur volonté.
查 显示,52%的接受
查者曾经想过自杀,92%感觉未来没有希望,100%表示感到精神紧张,84%表示由于局势无法自控而长
处于发怒状态。
L'auteur renvoie à la jurisprudence du Comité selon laquelle si, en principe, le stress mental qui suit la condamnation ne viole pas l'article 7, «il pourrait en aller autrement dans les affaires où la peine capitale est en jeu» et que «chaque affaire doit être considérée sur le fond, compte tenu de la responsabilité de l'État partie … et compte tenu des conditions carcérales propres à l'établissement pénitentiaire en cause et des effets psychologiques sur l'intéressé».
提交人提及委员会的判例,即,虽然原则上讲判定有罪而引起精神紧张,并不违反第七条规定,但“涉及死刑的案子情况则有不同”,并且“对每个案子的审议必须考虑到其具体案情,虑及……对缔约国的可归责性,特定监狱具体的监禁条件,以及这种条件给有人员心理上造成的影响”。
Grâce aux évaluations effectuées de façon répétée pendant 12 mois à partir du moment où les clients reçoivent des services du Centre, le département de recherche a enregistré systématiquement une diminution notable des symptômes de détresse mentale observés chez les clients et un accroissement des réseaux d'appui social dont ils font état : c'est le cas dans le cadre de tous les programmes de services directs mis en place par le Centre en Afrique.
在从受害者开始接受酷刑受害者中心服务的12个月内反复进行受害者评估,研究部门持续记录受害者精神紧张症状的明显减少,并记录报告酷刑受害者中心在非洲的直接服务方案受害者社会支持网络的增加情况。
Consciente que le temps passé par les parents avec leurs enfants est important pour le bien-être des familles et en particulier pour le développement, l'éducation et le bien-être des enfants, et très consciente des pressions liées au travail et à l'obligation de gagner sa vie quelque soit le pays, mais surtout dans les pays qui ont connu des crises économiques, l'Assemblée générale souhaitera peut-être inviter les gouvernements à aider les familles en élaborant un système viable qui permette de concilier le travail et la vie familiale et de maintenir un équilibre durable entre ces deux aspects de l'existence.
意识到父母为了家庭福祉,尤其是为了子女的发育、成长和福祉,花时间与子女在一起的重要性,并充分认识到在所有国家,特别是那些受经济危机影响的国家,工作以及谋生造成的压力和精神紧张,大会不妨邀请各国政府为了支助家庭,发展一种有助于兼顾工作与家庭生活并建立和维持人生这两个侧面之间可行的平衡系的可持续的家庭-工作制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。