Il ne faut cependant pas que ces événements deviennent un motif de découragement.
但是,不应让它们成为我们气馁缘由。
Il ne faut cependant pas que ces événements deviennent un motif de découragement.
但是,不应让它们成为我们气馁缘由。
Notre continent, l'Afrique, et sa population continuent d'être confrontés à des défis énormes et difficiles.
我们非洲大陆和非洲人民继续面临令人气馁巨大挑战。
L'un des problèmes les plus ardus auxquels se trouve confrontée l'humanité est celui de l'élimination de la pauvreté.
人类面临最令人气馁
问题之一就是消
贫穷。
Que deviendra votre famille ,si vous vous abandonnez?
如果您气馁,您
家将会怎么样呢?
Il est décourageant d'avoir dû recourir au vote enregistré à propos du projet de résolution sur l'Année internationale des déserts et de la désertification.
令人气馁是,不得不对关于国际荒
决议草案进行一次记录表决。
Tous ces redoutables obstacles se dressent sur fond de changement climatique, l'un des problèmes les plus pressants auxquels il faudra faire face au cours des prochaines décennies.
所有这些令人气馁障碍都出现在气候变化
大背景下,而气候变化则是以后几十
里最迫切
挑战之一。
Il est regrettable que la Commission choisisse d'ignorer ces éléments nouveaux et n'ait pas fait davantage pour encourager des consultations véritables entre Israël et le peuple palestinien.
令人气馁是,委员会选择
置这些进展于不顾,而且
能为鼓励以色列和巴勒斯坦人民之间真诚磋商做更多
事情。
À présent, malgré tous les graves problèmes qui se posent, il existe dans toute l'Afrique centrale une véritable occasion et un espoir qui pourraient permettre la reconstruction et la guérison.
现在,尽管面临所有这些令人气馁挑战,但整个中部非洲出现
真正
机遇和希望
时刻,这反过来有助于实现重建和治愈创
。
À cette situation décourageante, je dois ajouter également que la Serbie-et-Monténégro accueille près de 400 000 réfugiés - près de 65 % d'entre eux provenant de la Croatie et le reste de Bosnie-Herzégovine.
这种令人气馁
情形之外,我还要补充说明,塞尔维亚和黑山现在收容
约40万难民——其中65%来自克罗地亚,其余来自波斯尼亚和黑塞哥维那。
Les efforts faits par les proches dans le but d'assurer le minimum à la personne détenue sont vains à cause des détournements de vivres et de la corruption qui les découragent.
由于侵占食物以及令人气馁腐败行为,亲属们为确保被拘押
人起码
生活而做出
努力只是枉然。
De même, j'aimerais exprimer la sincère appréciation de ma délégation à M. Kofi Annan, le Secrétaire général, pour l'habileté avec laquelle il continue de gérer les affaires quotidiennes de notre Organisation face à un grand nombre de défis extrêmement graves.
同样,我谨代表我国代表团就秘书长科菲·安南先生面对众多令人气馁挑战继续得力地管理本组织
日常事务向他表示真诚谢意。
La délégation néo-zélandaise est profondément déçue par l'absence de tout moyen pratique permettant de répondre aux préoccupations profondes en matière de prolifération et par les résultats limités obtenus par les efforts visant à développer les 13 mesures pratiques et d'accélérer leur exécution.
令新西兰代表团深感气馁是,缺乏对付人们对扩散深切关切所需
任何实际手段,有关方面重新努力增强13个实际步骤和加速其执行
活动非常有限。
Je souhaiterais également saisir cette occasion pour remercier tous les fonctionnaires des Nations Unies et autre personnel du secours humanitaire qui ont travaillé ou travaillent encore en Afghanistan pour le travail excellent qu'ils ont accompli dans des conditions très difficiles et souvent décourageantes.
我还谨借此机会感谢曾经或仍然在阿富汗工作联合国所有工作人员和其他人道主义救济人员,他们在极为艰苦而且往往令人气馁
条件下出色地开展
工作。
Malgré des difficultés au jour le jour, qui nous donneraient du mal, le Premier Ministre et ses collègues ont réussi à se concentrer sur les questions à moyen et long terme qui ne pourraient que se compliquer si l'on n'y faisait pas face.
虽然每天都出现使我们任何人都会感到气馁各种困难,总理和他
同事们却能够将注意力放在中长期问题上,因为如果得不到解决,这些问题将会更加尖锐。
Même dans les pays industrialisés avancés, les pays d'Europe centrale et orientale et la Communauté d'États indépendants, il existe un grand nombre de personnes sous-employées ou occupant des emplois précaires et de travailleurs qui sont découragés ou qui ont perdu l'espoir de trouver un emploi.
即便在先进工业国、中东欧国家和独联体国家,也有大量
失业工人、就业不稳定
工人以及因为就业机会难以捉摸放弃寻找工作而感到气馁
工人。
En tant que membres de la société civile, nous engageons instamment les gouvernements à renforcer les familles - fondement du progrès économique et social et de la préservation de la culture - alors qu'elles tentent de faire face aux redoutables défis de notre époque : mondialisation, perturbations économiques, pauvreté extrême, migrations et transnationalisme.
作为民间社会成员,我们有力地敦促政府在它们试着应付我们时代令人气馁
挑战:全球化、经济混乱、赤贫、移徙和跨国问题时,加强家庭,因家庭是社会和经济进步及维护文化
基础。
Sachons enfin saisir dans son vrai sens, et sa véritable dimension, la force spirituelle qui habite chaque être humain et vers laquelle, dans les moments de doute ou de découragement, nous pouvons nous tourner pour nous inspirer et trouver la volonté et l'énergie nécessaires pour vaincre les défis auxquels nous sommes confrontés.
让我们理解存在于每个人身上精神力量
真正层面和含义——在感到犹豫和气馁
时候我们能够求助于这种力量,以便恢复克服挑战所需
意志和精力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。