Après un ajustement de 8 % pour tenir compte des frais administratifs, le solde a été réparti équitablement entre le Gouvernement national et le Gouvernement du Sud-Soudan.
对管理费作8%的调整后,国民政府苏丹南方政府平分了余下的数额。
Après un ajustement de 8 % pour tenir compte des frais administratifs, le solde a été réparti équitablement entre le Gouvernement national et le Gouvernement du Sud-Soudan.
对管理费作8%的调整后,国民政府苏丹南方政府平分了余下的数额。
La direction du CNRT a accepté ce concept - en fait, il l'a accueilli avec enthousiasme - selon lequel les ministères seraient partagés également entre l'ATNUTO et les Timorais de l'Est.
帝文抵抗运动全国委员会接受了这关于部长职务在东帝汶过渡当局
东帝汶人之间平分的概念,事实上,该委员会对此表示热烈的欢迎。
Intitulée « À parts égales », cette série, qui dresse un panorama de l'égalité en France aujourd'hui, a permis de valoriser des exemples réussis d'égalité professionnelle et d'éducation au respect mutuel.
这部题为“平分秋色”的系列片,展现了今日法国男女平等问题的概貌,极力宣扬了在相互尊重背景下职业平等的成功事例。
Veuillez donner des précisions sur l'effet de ces initiatives et énumérer les politiques concrètes élaborées pour promouvoir le partage des responsabilités entre les hommes et les femmes dans la famille et la société, et leur effet.
请阐述这些措施的响,列举已经拟定的提倡男女在家庭
社会上平分责任的具体政策及其
响。
Au paragraphe 183, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de faire en sorte que la répartition d'un paiement entre deux responsables budgétaires ou plus soit approuvée par tous les intéressés avant que le paiement ne soit effectué.
在第183段中,开发计划署同意委员会的建议,即确保凡由两以上
算负责人平分的付款在付款之前先要经过
算负责人的批准。
En outre, il recommande que soient renforcées et promues les mesures permettant de concilier les responsabilités familiales et professionnelles et notamment la sensibilisation à la nécessité d'un partage équitable des tâches ménagères et familiales entre les hommes et les femmes.
委员会进一步建议,加强并促进考虑到协调家庭职业责任的措施,包括提高对男女平分家务的认识。
Conformément aux articles 1159.1, 1162 à 1164, 1166, 1993 et 1994 du Code civil, ont droit à des parts égales d'un héritage en priorité : les enfants du défunt, un enfant né après la mort de celui-ci, le conjoint et les parents (adoptifs).
在法定继承事项中,《民法》第1159.1条、第1162至1164条、第1166条、第1193第1194条规定,下列人等应确认为有权平分遗产的主要继承人:已故者的子女;遗嘱人去世后出生的子女;配偶;父母(或养父母)。
Au paragraphe 183 du rapport, il est dit que le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de faire en sorte que la répartition d'un paiement entre deux responsables budgétaires ou plus soit approuvée par tous les intéressés avant que le paiement ne soit effectué.
在报告第183段中,开发计划署同意委员会的建议,即确保凡由两以上
算负责人平分的付款在付款之前先要经过
算负责人的批准。
Par exemple, si un frère et une sœur partageaient également leur héritage de leur père, le frère serait toujours tenu de s'occuper financièrement de sa sœur. Il est donc logique que la personne qui est obligée de s'occuper de l'autre devrait disposer de plus de ressources financières.
例如,即使兄弟姐妹平分了父亲的遗产,但是,兄弟在财政上仍然有责任抚养他的姐妹,有责任提供抚养费的人应当支配更多的财政资源也是顺理成章的。
Les parties sont parvenues à un accord en vertu duquel les créanciers de la filiale qui étaient opposés au regroupement se sont vu promettre un paiement nettement supérieur à celui promis aux autres créanciers chirographaires de la société mère, ce qui revenait à renoncer au principe de répartition équitable.
根据后来商定的解决办法,那些提出异议的子公司的债权人得到保证,允许他们得到的偿还额大大高于母公司的其他无担保债权人,从而偏离了平分破产财产的严格政策。
En vérité, le fait que la communauté internationale traite injustement l'administration chypriote grecque de « gouvernement légitime de la République de Chypre » a toujours été et continue à être la principale raison incitant la partie chypriote grecque à rejeter tout partage du pouvoir sur un pied d'égalité avec les Chypriotes turcs.
国际社会的确已不公正地将希族塞人行政当局视为“塞浦路斯共国的合法政府”,这一直是也将继续是鼓励希族塞人方面拒绝与土族塞人平分权力的主要根源。
Le Secrétariat exécutif a indiqué que les conseillers régionaux devaient répartir équitablement leur temps entre les divisions techniques et les États membres. Or le temps effectivement consacré à chacun ne faisait l'objet d'aucun contrôle et les conseillers régionaux ne pouvaient fournir qu'une estimation grossière de la manière dont ils organisaient leur charge de travail.
尽管执行秘书指出,区域顾问应该把自己的时间平分给各实务司成员国,但这种时间分配没有得到监督,区域顾问只能提供关于本人工作量分配情况的大致估计数。
Le coût actuel de l'ensemble des services (domaines I-VI) pour chaque secrétariat atteint, pour le moment, 2 575 000 dollars pour la Convention de Bâle (soit 62 % du coût total actuel pour les trois conventions); 530 000 dollars pour la Convention de Rotterdam (soit 12,75 % du coût total); et 1 050 000 dollars pour la Convention de Stockholm (soit 25,25 % du coût total).
就这两种办法而言,共同服务的成本不是在这三项公约之间平分的。 目前各秘书处的所有服务(领域一-六)的现行成本,巴塞尔公约为2,575,000美元(占所有这三项公约目前总成本的62%);鹿特丹公约为530,000美元(占总成本的12.75%);斯德哥尔摩公约1,050,000美元(占总成本的25.25%)。
M. Cardoso (Timor-Leste), notant que le projet de code civil est actuellement devant le Conseil des ministres, précise que les dispositions du projet fixent à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les hommes et les femmes et règlemente la répartition des biens après le divorce : les biens qui appartenaient aux époux avant le mariage sont restitués à chacun d'eux et ceux accumulés durant l'union sont répartis à parts égales, les besoins des enfants issus du mariage étant examinés en priorité.
Cardoso先生(东帝汶)指出,《民法典草案》现已提交部长会议,他说,其条款规定男女最低结婚年龄为18岁,并确定了离婚后财产分割的管理条例:夫妻的婚前资产分别归属各人,婚姻存续期间积累的资产平分,但要优先考虑婚生子女的需求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。