Des lieux saints servent de cible ou de sanctuaire à des combattants.
神圣场所成了
者
目标或为其所用。
Des lieux saints servent de cible ou de sanctuaire à des combattants.
神圣场所成了
者
目标或为其所用。
Le stéréotype du politicien est invariablement un homme et la politique a souvent une connotation négative et agressive.
定型观念中政治家一律都是男性,政治通常有负面
、
含义。
Des deux côtés, les militants restent puissants et exercent une grande influence politique.
双方分子仍然强大,并且他们施加了很大
政治影响力。
Afin de susciter la confiance nécessaire pour aller de l'avant, il est indispensable que les deux parties mettent fin au discours militant.
为了确保有取得进展所必需信任,双方都不要使用
言词。
Le 24 octobre dernier, l'impopulaire et belliqueux M. Bush a annoncé un durcissement sans précédent de la politique du Gouvernement des États-Unis contre Cuba.
24日,不受欢迎和布什先生宣布了美国政府对古巴政策史无前例
升级。
Le séparatisme d'agression et le nationalisme militant sont parmi les causes profondes du terrorisme sur lesquelles la communauté internationale doit se pencher sérieusement.
恐怖主义根源包括
分
主义和
战
民族主义,国际社会应当十分谨慎地处理这些根源问题。
Il arrive souvent que les enfants exposés à la violence au cours de leurs années formatrices se forgent une personnalité nourrie de la guerre et d'idéologies haineuses.
儿童在成长时期对暴力耳濡目染,可能形成个性,被仇恨思想所煽动。
Le Hamas est engagé dans une idéologie radicale et militante, et continue - au moment même où nous sommes réunis - à prendre part au terrorisme et à rejeter les principes mêmes du processus de paix.
哈马斯致力于一个激进和意识形态,并继续——甚至就在我们现在开会时——从事恐怖主义和拒绝和平进程
基本信条。
Trente-six pour cent des parents ont indiqué que leurs enfants avaient un comportement agressif, 31 % qu'ils avaient de mauvais résultats à l'école, 25 % qu'ils souffraient d'énurésie et 28 % qu'ils faisaient régulièrement des cauchemars.
家长报告说他们
子女表现
;31%
家长发现子女
学校成绩不佳;25%
家长报告说他们
子女尿床;28%
家长说他们
子女常作恶梦。
Toutefois, les piètres dirigeants du tandem PNFA-« Moussawat » et les autres partis d'opposition qui militent à leur remorque doivent savoir que l'époque des discours démagogiques et de l'appel aux manifestations est depuis longtemps passée dans l'arène politique.
但是,PNFA-Mussavat两派联盟可耻领导人及其麾下其他
反对派必须看清楚:政治
争中采用煽动性演说、利用群众集会心理
时代早已过去。
La belligérance de la part de quiconque ne ferait qu'aggraver une situation déjà délicate et pourrait, par inadvertance, conduire à une conflagration entraînant d'énormes souffrances pour une humanité déjà accablée par les ravages de la guerre.
任何人性只会加剧微妙
局势,并可能无意中导致冲突,为已经处在战争浩劫
重负之下
人类带来更多
巨大痛苦。
En tenant compte du niveau de connaissances actuelles sans précédent, je suis convaincu qu'on peut trouver, en nous-même et dans nos sociétés, les ressources nécessaires pour qu'il y ait plus de tolérance, de respect mutuel et de dialogue, au lieu de la prédisposition primitive vers la haine, l'intolérance et l'agression.
在我们具有目前空前知识水平
情况下,我深信,我们可从我们自己和我们
社会中,找到更容忍、相互尊重和对话
资源,而不是仇恨、不容忍和
原始倾向。
Comme l'a souligné le Ministre russe des affaires étrangères après son entrevue avec son homologue géorgien, il est nécessaire avant tout de s'abstenir de discours enflammés et de mesures provocatrices, conformément à la résolution 1716 (2006) du Conseil de sécurité et d'appliquer les accords précédemment conclus pour régler les conflits en Abkhazie et en Ossétie du sud.
正如俄罗斯外交部长在同格鲁吉亚外交部长会晤后所强调,首先必须按照安全理事会第1716(2006)号决议
要求避免
言辞和挑衅行动并且执行以前达成
协议,以解决阿布哈兹和南奥塞梯
冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。