Le comte déclara avec dégoût que ces gens-là se conduisaient à la façon des anciens barbares.
伯爵用厌度声言这些家伙
品行简直像古代
野蛮人。
Le comte déclara avec dégoût que ces gens-là se conduisaient à la façon des anciens barbares.
伯爵用厌度声言这些家伙
品行简直像古代
野蛮人。
L'efficacité du combat contre la discrimination est affaiblie dans sa dimension universelle de solidarité par ce phénomène d'enfermement et même de compétition victimaire.
这种自顾自甚至竞相声言受害现象普遍减弱了打击歧视
效果。
Je voudrais seulement répondre à l'une au moins des affirmations de la délégation des États-Unis quant au fait qu'ils ne menacent ni ne visent des États non dotés d'armes nucléaires.
我只想对美国代表团所做至少一项声言,即没有威胁或把目标对准非核武器国家,做出回应。
Nous sommes inquiets de constater que certains États parties qui affirment appuyer la Convention n'ont pas soumis de déclaration complète à l'Organisation sur l'interdiction des armes chimiques, ce qui a nui au calendrier des inspections.
一种集体关切事项是,尽管一些缔
国声言支持该《公
》,但它们并未向禁止化学武器组织全面申报,从而有害地影响了视察计划。
Si quelques municipalités ont fait des déclarations publiques condamnant les violents incidents de mars, d'autres n'ont pris aucune mesure afin d'aider à identifier les auteurs de ces actes, déclarant qu'elles n'étaient pas responsables de la sécurité.
有些市政当局发表公开声明,责3月暴力事件,有些市政当局则声言他们不承担安全职责,不采取行动帮助查出犯罪者。
Premièrement, l'Espagne faisait valoir que le principe applicable devrait être non pas le principe de l'autodétermination, mais le principe de l'intégrité territoriale, qui existe dans la doctrine des Nations Unies dans le contexte de la décolonisation.
第一,西班牙声言在直布罗陀非殖民化问题上,主导原则不应当是自决原则,而应当是领土完整原则,因为这项原则体现于联合国在非殖民化方面宗旨上。
La Fédération de Russie refuse d'accéder à cette demande (ou de retirer ses troupes) tant qu'un règlement politique complet n'aura pas été trouvé, faisant également valoir que les Transnistriens ne veulent pas la laisser retirer ses armes.
俄罗斯迄今拒绝在达成全面政治解决方案前撤走武器储存(或部队),还声言德涅斯特河左岸不会让他们移走武器。
Elle insiste donc sur le réexamen de la réserve concernant la nationalité, qui est considérée comme ayant un impact négatif sur l'éducation, la santé et le bien-être général des enfants, auxquels la Jordanie prétend accorder une importance capitale.
因此,她督促新考虑对有关国籍问题
保留,因为这一保留对儿童
教育、保健和总福利有不利影响,而
曾声言它认为这些是首要问题。
Toutefois, le 17 novembre, le dirigeant du RUF Issa Sesay a déclaré à la MINUSIL qu'il n'était pas d'accord avec les résultats de la Conférence et il a affirmé que le RUF avait rejeté le système électoral fondé sur les districts.
然而,联阵领导人伊萨·塞萨伊于11月17日转告联塞特派团不同意会议结果,声言联阵拒绝接受分区选举制度。
Comme nous l'avons signalé à plusieurs reprises au cours des dernières semaines et comme le montrent les déclarations menaçantes faites par ses dirigeants, l'organisation terroriste Hezbollah essaie de faire monter la tension le long de la frontière entre le Liban et Israël.
正如我们在过去几周一再强调那样,而且从真主党领导人
威胁声言中也可以看出,真主党恐怖组织正试图使黎巴嫩与以色列交界地区
紧张局势升级。
La décision de la coalition internationale mise sur pied dans le but déclaré de lutter contre le terrorisme, de prendre des mesures à l'encontre des personnes désignées par elle comme étant impliquées dans ces événements, l'a amenée à concentrer son attention sur l'Afghanistan.
声言为打击恐怖主义目建立起来
国际联盟决定追查它所指
参与了9月11日事件
人,这使得国际联盟将注意力集中到阿富汗。
3 L'État partie fait valoir également que les procédures administratives contre la décision d'un organe de l'État commencent par une plainte par laquelle un particulier ou une personne morale dénoncent une violation de leurs droits et demandent au tribunal de contrôler la légalité de la décision.
3 缔国还指出,对国家机关裁决
行政诉讼,是从个人或法律实体提出申诉,声言其权利遭到侵犯,要求法庭审查该决定
合法性开始
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。