L'Amérique latine a une culture commune qui est une source d'homogénéité.
在拉丁美洲,有一种保持的共
文化。
L'Amérique latine a une culture commune qui est une source d'homogénéité.
在拉丁美洲,有一种保持的共
文化。
L'incertitude de cette limite est consubstantielle à la doctrine de dissuasion.
保持这一界线的不确定与我们的威慑理论具有
。
La mondialisation a engendré une hégémonie et une uniformisation culturelles rampantes clairement axées sur la consommation de masse.
全球化造成了逐渐增长的文化霸权以及带有明显大众消费歧视的文化。
Pour que le programme soit le plus efficace possible, les ateliers seront généralement organisés sur une base régionale, de façon que les participants aient des antécédents et une expérience comparables.
为使方案组织得尽量有效, 讲习班通常按区域安排,以便参加者的背景和遇到的问题将具有某种程度的。
Il n'y a pas d'homogénéité au Secrétariat dans ce domaine. L'utilisation d'enquêtes de satisfaction auprès des clients ainsi que le choix des indicateurs dépendent surtout de la qualité des superviseurs.
秘书处各部门不具有任何,对用户满意度调查的情况以及衡量业绩所用指标
否适宜,主要取决于主管人自身的素
。
La population maltaise étant assez nettement homogène, comme il n'existe pas de groupes socio-économiques et culturels vraiment distincts les uns des autres, toutes les indications citées visent l'ensemble de la population.
鉴于马耳人口有很高的
,不存在能明显区
的社会-经济和文化群体,所以所有数据都将马耳
人口作为一个整体。
Le Maroc est favorable à la conclusion d'une convention qui mettrait fin à la prolifération des législations nationales divergentes sur le sujet et favoriserait le commerce international grâce à la certitude et l'homogénéité qu'elle apporterait.
摩洛哥支持缔结一项能够使各国停止继续就该问题出台形形色色的国家法律并通过法律的确定和
来推动国际贸易的公约。
L'Égypte est connue depuis longtemps pour l'homogénéité de sa structure sociale, dont les Coptes sont un élément essentiel. Ils sont aussi indissolublement liés à l'évolution politique, sociale, culturelle et économique de la civilisation égyptienne.
埃及一向以其社会结构的著称,哥普特人
埃及社会结构的基本组成部
,
埃及文明政治、社会、文化和经济历史不可
割的一部
。
De la réponse donnée par le Cameroun à la question 2, il faut déduire que l'unicité du régime est la formule la plus appropriée qui offrirait une homogénéité de régime et une certaine simplicité quant au statut des objets spatiaux.
从喀麦隆对问题2的答复中可以推断,单一的管理制度最合适的形式,这样做将使适用制度具有
,使空间物体的地位简单化。
L'approbation du projet sous forme de convention permettra d'en faire respecter les normes, d'enrayer la prolifération des législations nationales dans ce domaine et de mettre en place des éléments d'uniformité, de sûreté juridique et d'homogénéité, éléments indispensables au développement du commerce international.
列入公约的各项条款草案获得通过后,将可保障这样制定的各项规则得到尊重,有助于遏止关于这个问题的各种国家立法泛滥,并带来国际贸易发展所必需的统一、法律安全和。
Il offrait un accès économique à l'Internet et à une messagerie électronique, tout en assurant une couverture géographique illimitée (nationale ou internationale); il était très souple, son réseau était très homogène, et la disponibilité et la sécurité des données transmises étaient optimales.
该项目以具有成本效益的方式向人们提供因特网和电子邮件服务,时地理覆盖范围不受限制(国内和国际),具有高度灵活
和网络
,所传输数据的可用率和安全
极高。
La crise ivoirienne, tant par sa problématique que par son processus de résorption, est un exemple patent du caractère consubstantiel et incompressible de l'exception culturelle et du dialogue des cultures dans la quête de la paix et du développement durable par la coopération multilatérale.
科特迪瓦危机,包括问题及其解决过程,我们文化特征的
和不可压缩
的明显例子,
在我们通过多边合作寻求和平与可持续发展过程中文化对话的明显例子。
Le retraitement des données satellitaires, couvrant la période des 20 à 30 dernières années, constitue un élément essentiel du projet, qui fait actuellement l'objet de discussions avec les agences spatiales, le but étant d'obtenir des variables climatiques essentielles aussi précises que possible et présentant une homogénéité temporelle maximale.
对卫星数据重新处理该项目的一个主要组成部
,目前正
一些空间机构讨论这一组成部
,这一组成部
涉及的时期为最近20至30年,目的
获得尽可能准确的、有时间
的关键气候变量。
La reconnaissance de cette identité plurielle par la voix la plus autorisée au Maroc n'affaiblit nullement l'homogénéité de l'ensemble du peuple marocain; elle peut même constituer la garantie du renforcement et de la cohésion de la nation et, par delà, de l'ouverture de la nation marocaine à une coopération plus large avec tous les pays voisins.
国王陛下在这一特征范围内对多元化的承认决不会影响整个摩洛哥民族的;相反,它应确保整个民族得到加强和更大的内聚力,从而确保其
邻国开展更为广泛合作的能力。
À côté de ces mesures dont la mise en œuvre connaît un certain nombre d'avancées significatives, la CEDEAO a pris l'initiative de développer un programme dit « pays frontières » dont l'objectif principal est d'accélérer le processus d'intégration économique à travers une intégration de proximité pouvant permettre à des populations riveraines de partager un certain nombre de biens et de services pour des raisons d'homogénéité socio-économique et culturelle.
执行这些措施的努力取得了相当大的进展,除这些措施外,西非经共体还采取了制订一项所谓“边界国家”方案的举措,其主要目标,通过地方一体化,加速经济一体化进程,使边界地区人民能够共享社会经济和文化
产生的某些物资和服务。
声明:以上例句、词类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。