Le contrat ne pouvait prendre effet qu'une fois remplie cette condition.
此项规定被订之前的一项条件。
Le contrat ne pouvait prendre effet qu'une fois remplie cette condition.
此项规定被订之前的一项条件。
Aux termes de l'article 23, le contrat est conclu au moment où l'acceptation d'une offre prend effet.
根据第二十三条,在接受时
就算订立。
La société Thyssen affirme qu'elle entendait achever les opérations dans les 21 mois suivant son entrée en vigueur.
Thyssen说,它原计划于后21的月之内完成
。
Lorsque l'accord signé avec la société Ionics-Aqua Design est entré en vigueur, la situation financière s'est radicalement dégradée.
与Ionics Aqua Design公司的时,财政状况急剧恶化。
Étant donné que les contrats n'ont pas pris effet, la lettre et l'avis de paiement sont sans fondement.
鉴于尚未
,这封信及其付款通知毫无依据。
Si elle ne leur donnait pas effet, la cession pourrait être valable et le projet de convention pourrait s'appliquer.
如果该项法律不使此种限制
,转让能够有
,而
公约草案可以适用。
Certains pays exigent en outre la publication d'un résumé du marché attribué comme condition préalable de son entrée en vigueur.
有些法域还要求发布所授予的采购的概要,以此作
的一项先决条件。
Si cette loi donnait effet aux limitations contractuelles, la cession serait nulle et le projet de convention ne s'appliquerait pas.
如果该项法律使限制
,转让就将无
,而
公约草案将不适用。
Le nombre de jours écoulés entre la date d'approbation et la date effective des contrats allait de 19 à 337 jours.
核准之日和
之日之间相差19天到337天不等。
Chaque contrat doit contenir les clauses types énoncées à l'annexe 4, en vigueur à la date de prise d'effet du contrat.
每一项都应包括附件4中所列,在
之日具有
力的标准条款。
Les navires devaient être livrés dans un délai de 21 mois à compter des dates respectives de l'entrée en vigueur des contrats.
这些船舶应在这些各自
后的21个月内交货。
Toutefois, ni l'article 6 ni l'article 10 n'empêchent les parties de convenir d'antidater l'entrée en vigueur de leurs obligations contractuelles mutuelles.
不过,无论第6条还是第10条都不排除当事方意倒填相互
义务
的日期。
Les personnes autres que le transporteur qui sont en possession des marchandises sont couvertes, le cas échéant, par les lois nationales.
根据国家法律,将占有货物的人而不是承运人包括在内是适当的。
Chaque contrat doit expressément contenir les clauses types énoncées à l'annexe 4, en vigueur à la date de prise d'effet du contrat.
每一项都应包括附件4中所列,在
之日具有
力的标准条款。
D'après l'accord conclu, le contrat entrait en vigueur dès réception par le vendeur d'un acompte s'élevant à 10 % du montant du marché.
按照协议,在售方收到
价10%的订金付款时
。
Luberef a produit une copie du contrat en vigueur à l'époque ainsi que des factures du sous-traitant et des bordereaux de paiement.
Luberef 提供了当时的
的复印件以及
商的销货发票和付款凭单。
Il fallait aussi une lettre de crédit irrévocable et confirmée pour le solde de 90 % du prix d'achat, avant que le contrat n'entre en vigueur.
在之前,还需
购买价90%的余额开具一封不可撤消和经过确认的信用证。
Il a donc été convenu de prévoir à l'article 36 un délai d'attente “Alcatel” entre la sélection de l'adjudicataire et l'entrée en vigueur du marché.
因此,与会者一致认,应在第36条中规定一个“阿尔卡特停顿期”,在确定中标供应商至采购
的这段时间适用。
Aux termes de cette convention, le contrat est conclu “au moment où l'acceptation d'une offre prend effet”, c'est-à-dire lorsque “l'indication d'acquiescement parvient à l'auteur de l'offre”.
根据《销售公约》,“在承诺
时”,即“
意的表示到达要约人”时,即告成立。
Faute de ce consentement, une autorité compétente peut refuser d'entériner un contrat, ce qui le rend invalide et l'un ou l'autre conjoint peut annuler le contrat.
未经双方意,主管机构可拒绝批准
并使
,配偶任何一方皆可取消
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。