Un autre des instruments contractuels d'achat est le contrat-cadre, qui permet de s'approvisionner, notamment en véhicules, de façon continue.
系统合同是采购程序中使用的另一种合同文书,涉及车辆等可交付货物的持续供货安排。
Un autre des instruments contractuels d'achat est le contrat-cadre, qui permet de s'approvisionner, notamment en véhicules, de façon continue.
系统合同是采购程序中使用的另一种合同文书,涉及车辆等可交付货物的持续供货安排。
La fourniture prévisible de l'appui international ne peut être assurée que si les capacités et ressources opérationnelles sont en place.
只有业务能力和资源到位,才能保证国际支助可预测的交付。
Le plan est axé sur les produits à assurer et il attribue des responsabilités aux différents membres du Conseil de gestion pour exécution.
一计划着重于可交付的方案,并向高级管理小组的不同成员分配必须履行的责任。
Certaines Parties ont souligné la nécessité de renforcer les dispositions institutionnelles qui sont efficaces, souples et innovantes, et qui peuvent donner des résultats rapides.
一些缔约方强调,需加强有效、灵活、具有创新性并可快速交付的体制安排。
Les modules projets et dons du système Atlas devraient permettre de faciliter la gestion des activités et des ressources financières et par conséquent d'axer les prestations sur les résultats.
预计通过项目和补助金模块实施Atlas 系统将便利活动和财政资源的管理,有利于制定基于绩效的可交付项目。
En ce qui concerne les commandes supplémentaires, elle a expliqué que les contrats étaient octroyés conformément aux règles de gestion financière et qu'aucune autre directive sur la question n'était jugée nécessaire.
行政当局解释称,就增购可交付的货物而言,授标都是根据财务细则进行的,认有必
就
题制定进一步的指导方针。
Il faut éviter de trop chercher à concevoir des cadres et des systèmes intégrés, qui ne font qu'alourdir la composante bureaucratique et réduisent d'autant les ressources disponibles pour la prestation des programmes.
必须避免过份地注重设计框架和综合体系,样做只会增加官僚主义成分,减少可用于交付方案的资源。
Par exemple, cette participation pouvait conduire à la fourniture durable de services dans des secteurs dépourvus d'intérêt pour de grandes entreprises, comme la santé, les services de vulgarisation agricole et l'éducation informelle.
举例来说,社会参与可能有助于诸如保健、农业推广服务和非正规教育等对大公司有吸引力的领域的服务得到可持续的交付。
Le Groupe de travail a accepté la proposition d'inverser l'ordre des paragraphes 1 et 2 pour placer la définition de la notion de marchandises “réputées non susceptibles d'être livrées” avant le dispositif lui-même.
工作组接受关于对调第1和第2款的顺序的提议,以便将关于货物可何时视无法交付的定义置于执行条款之前。
“Exécution facile” concerne des projets à un stade d'élaboration ou encore de négociation et pour lesquels il existe une probabilité modérée à élevée que l'exécution sera influencée par des facteurs de risque interne ou externe.
“软交付额”是以处于构想阶段或仍然处于谈判之中且核可项目的交付额受内外部风险因素影响的可能性适中至偏大的项目基础。
Le Comité recommande à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de poursuivre ses efforts pour élaborer son budget-programme sur la base d'évaluations réalistes des produits pouvant être exécutés et des ressources mises à sa disposition.
审计委员会建议联合国毒品和犯罪题办事处继续努力,根据对可交付成果和资源的现实评估编制方案预算。
Les fournisseurs cependant, ne se sont généralement pas souciés de concevoir des modèles d'exécution applicables à une plus grande échelle et institutionnellement durables dans les régions rurales pauvres, préférant souvent adopter des approches parallèles censées donner des résultats plus rapides.
但是,供应者大多数不愿接受挑战,不去设计适合贫穷农村地区的可改变规模的体制上可持续的交付模式,而往往选择平行的大概更加捷便的方式。
Le secrétariat avait à juste titre observé que les règles variaient d'un pays à l'autre en ce qui concernait les produits, mais les produits étaient dans tous les cas des substituts des marchandises livrées et les réserves de propriété devraient donc être maintenues.
秘书处指出不同的法域对收益有不同的规则,是正确的,但在任何情形下收益都可替代交付的货物,因此保留所有权应当延续。
Au paragraphe 72, le Comité a recommandé à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de poursuivre ses efforts pour élaborer son budget-programme en se fondant sur des évaluations réalistes des produits pouvant être exécutés et des ressources mises à sa disposition.
在第72段中,审计委员会建议联合国毒品和犯罪题办事处继续努力,根据对可交付成果和资源的现实评估编制方案预算。
Ainsi, pour mettre en œuvre les mesures à effet immédiat définies par la Conférence dans le domaine de l'investissement, elle prépare la première réunion de suivi du conseil consultatif de l'investissement pour l'Afrique orientale et australe, qui doit avoir lieu au début de l'année prochaine.
例如,在执行会议投资领域的可交付项目方面,正在定于明年初举行的东部和南部非洲投资咨询理事会第一次后续行动会议作准备工作。
L'OIE, par exemple, organise des réunions régionales et rédige actuellement un guide et des documents de formation consacrés au Pacte mondial et destinés aux employeurs; quant à la Chambre de commerce internationale, elle travaille avec la CNUCED sur un programme de mesures à effet immédiat concernant l'investissement dans certains des pays les plus pauvres de la planète.
例如,雇主组织主办了区域会议,正在编写一本以雇主对象的关于《全球协约》的指南和培训材料;国际商会正在与贸发会议就世界上最贫穷国家的可交付投资项目进行合作。
En vue d'atteindre l'objectif d'un service assuré 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7, le Gouvernement soudanais et la MINUAD ont convenu de fixer des objectifs clairs pour la modernisation progressive des aéroports et de discuter de la question de la responsabilité lors de l'examen conjoint du Mémorandum d'accord pour éliminer les obstacles à la réalisation de progrès concernant les calendriers et les objectifs à atteindre.
了达到全天候的服务目标,苏丹政府和达尔富尔混合行动同意列出明确的进度里程碑,分阶段落实机场升级,并在对谅解备忘录的联合审查中讨论责任
题,以确保顺利推进时间安排,完成可交付的成果。
La compensation globale diffère de la compensation en ce sens qu'il peut s'agir, sous une forme, de la compensation de choses fongibles non monétaires (comme des titres ou des marchandises livrables le même jour valant règlement) et, sous une forme plus importante, de la réalisation par un cocontractant de contrats ouverts avec un débiteur insolvable, suivie d'une compensation des pertes et gains respectifs (compensation avec déchéance du terme).
净额结算与抵销的不同之处在于,在一种形式中,净额结算可包括非货币代替品(例如证券或当当天可交付的商品——净额结算)的抵销,而且两者之所以不同,还因净额结算在其更重
的形式中一般涉及某一对方取消与某一破产的债务人之间的开放性合同,接下来是得失间的任何一种抵销——结清式净额结算。
Les responsabilités de la Mission concernant la protection du Tribunal spécial pour la Sierra Leone ainsi que les conditions générales de sécurité dans la région, les indicateurs socioéconomiques de progrès et notamment la prestation rapide et efficace de services essentiels ainsi que la mise en route d'un programme de redressement à long terme devront également entrer en ligne de compte lorsque l'on fixera les conditions dans lesquelles se fera la réduction des effectifs de la Mission.
联利特派团对塞拉利昂题特别法庭安全保护承担的责任,当前的区域安全条件和社会经济进展指标,包括提供迅速有效的可交付货物,以及制定长期的复原计划,也都是在确定如何进行缩编时必须与上述基准同时考虑的事项。
Le Groupe de travail sur les activités de publication a poursuivi ses travaux sur une série de quatre projets dont ses membres sont convenus et qui ont été approuvés à la récente réunion de coordination du Département : a) mise au point d'une méthode normalisée de mesure de la production et des capacités; b) étude sur l'organisation optimale d'un service interne d'impression et de distribution; c) projet-pilote de partage des tâches entre centres de conférence; et d) élaboration d'un outil promotionnel qui aide les ateliers internes à faire connaître leurs services aux usagers potentiels.
出版工作组继续工作,落实该小组商定并在最近的大会和会议管理部协调会议上批准的一系列可交付的产出。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。