Difficile pour eux de se départir de la langue de bois et du discours officiels.
对他们而言,很难区分千篇一律政客语言与官
演说。
Difficile pour eux de se départir de la langue de bois et du discours officiels.
对他们而言,很难区分千篇一律政客语言与官
演说。
Toutefois, la situation diffère suivant la région du pays concernée.
但全国情况并不是千篇一律
。
L'objectif de la mondialisation ne doit pas être d'encourager l'uniformité.
全球化目
绝不能是促进千篇一律。
Il existe un remède passe-partout: stabiliser l'économie, privatiser les biens et libéraliser.
对于各种问题药
千篇一律,“一成不变”:稳定经济、实现资产私营化和经济自由化。
Un obstacle critique a été le moule de développement que l'on a essayé d'appliquer à tout un groupe de pays très divers.
成功主要障碍是以千篇一律
法
极不相同
国家实现发展。
Enfin, étant donné les défis auxquels les pays en développement devaient faire face, une approche uniforme à l'égard de tous n'était pas appropriée.
最后,鉴于发展中国家面临挑战,采用千篇一律
办法是不恰当
。
Il n'y a ni réponse simple ni procédé universel, la diversité des pays rendant illusoire l'idée d'une politique qui prétendrait convenir à tous.
没有简单答案适用
处
,因为各国
多样性使决策不可能采取千篇一律
办法。
Elle souligne la distinction entre égalité et équité; l'égalité n'est pas synonyme d'identité et autorise les différences et la reconnaissance de la spécificité.
她强调了平等和公平之间区别;平等并不意味着千篇一律,它允许有所不同,也承认特殊性。
L'Union européenne n'avait pas l'intention d'imposer des politiques aux pays africains, et certainement pas une approche universelle, mais un cadre était néanmoins nécessaire.
欧盟无意将政策强加于非洲国家,当然更不是将一种千篇一律办法强加于它们,但必须要有某种框架。
Le représentant de l'Indonésie a noté que le Comité considérait qu'il n'y avait pas de modèle unique de décolonisation applicable à toutes les situations.
印度尼西亚代表指出,委员会认为,没有千篇一律非殖民化模式。
Comme cela est reconnu dans les Objectifs du Millénaire pour le développement, il n'existe pas de solution toute faite au défi du développement humain.
正如《千年发展目标》中所承认,对人类发展
挑战没有千篇一律
解决
法。
Certains participants ont fait observer que s'il était bon qu'il y ait un mécanisme de coordination, cela ne devait pas conduire néanmoins à une uniformisation.
有些与会者强调,虽然有一种协调机制是好事情,但是这样不应该导致千篇一律。
Hors ce contexte historique et celui du droit de la guerre, le terme « déportation » n'est pas employé de manière uniforme en droit international.
除这一历史背景和战争法背景外,“递解出境”一词国际法中
使用并非千篇一律。
L'agriculture moderne a amené les agriculteurs à abandonner massivement les variétés de cultures traditionnelles hétérogènes en faveur de variétés modernes et améliorées, mais souvent uniformes.
现代农业导致农民大多放弃了多种多样传统作物品种,转向采用经过改良但往往千篇一律
现代作物种类。
Voilà pourquoi la réforme du secteur de la sécurité est un exercice à géométrie variable : les besoins et les priorités varient d'un cas à l'autre.
因此,安全部门改革不能采取千篇一律式:这
面
需要和重点因国家不同而各有差异。
Nous avons donc, nous, Conseil de sécurité, en face de nous une hétérogénéité qui signifie qu'il n'y a pas de recette unique qui serait applicable uniformément.
我们安全理事会必须处理这种缺乏同一性问题,这意味着不能各地千篇一律地使用单一办法。
La réponse a invariablement été que ces personnes ne parleraient qu'à la Direction de la surveillance nationale iraquienne ou, au moins, en présence d'un responsable iraquien.
所得到答复千篇一律地是,每个人将只
伊拉克监督局,
者无论如何
一位伊拉克官员
场
情况下说话。
Rien n'est plus déplaisant qu'un café sans charme et uniforme, avec son service froid, distant et unicolore comme le font par exemple certaines grosses firmes comme Starbuck.
最怕就是毫无特点,千篇一律,服务冷淡,疏远
快餐式咖啡馆,一些大型
商业集团比如"星巴克"(Starbuck)。
Les nouvelles tâches doivent être financées, mais leur coût ne doit pas être systématiquement ajouté à une base budgétaire qui n'a pas fait l'objet d'un examen attentif.
新任务应当有经费,但这些费用不应千篇一律地添加到未经仔细审查预算基数中。
S'il a été admis que de tels liens pouvaient exister dans certaines régions, ces phénomènes ne pouvaient pas être automatiquement ou systématiquement liés dans tous les pays.
虽然承认这种联系存于某些场合及某些区域,但这些现象之间不能自动
千篇一律地
所有国家联系起来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。