La part revenant à la femme (faraid) équivaut à la moitié de la part revenant à l'homme.
根据faraid,女方分得财产
男方
一半。
La part revenant à la femme (faraid) équivaut à la moitié de la part revenant à l'homme.
根据faraid,女方分得财产
男方
一半。
Lorsqu'une femme meurt, il est rare que sa famille à elle demande une part des biens.
当一名妇女死后,她娘家很少去要求分得她
财产。
Par contre, en période de relative prospérité, ils devraient légitimement pouvoir compter sur des ressources supplémentaires.
而在相对繁荣时期,则应将社会服务视分得更多资源
正当候选领域。
Les attaques du Hamas sont très précises; elles visent délibérément des hommes, des femmes et des enfants innocents.
哈马斯攻击
青红皂白分得很清楚
,他们故意对准无辜
男女老幼。
Dans les endroits oubliés, aucun ne peut juger si des traces du temps sont belles ou bien laides.
在被遗忘角落里,没有人能分得清那些历史
印记究竟
美
还
丑
。
Un montant quasiment équivalent a été alloué à quelques grands projets de conversion électrique thermosolaire, de production d'électricité et de piles à combustible.
不多
一些关于太阳能热能发电、动力生产和燃料电池
大型项目分得几乎等量
资金。
Selon une recommandation de la Commission électorale nationale, un nombre égal de sièges au Parlement devrait être alloué à chaque district, quelle que soit sa population.
根据国家选举委员会建议,各个地区不论人口多少,应分得
等
目
议席。
Les femmes chefs de famille ont ainsi bénéficié de cette initiative en devenant propriétaires de terres ce qui a contribué à améliorer leur accès aux ressources et leur maîtrise de ces ressources.
该行动还推动农村发展进程与粮食安全政策相结合,使新生产者加入生产系统并促进梅卡尔行动商业化。 必须强调,在此进程中,妇女
分得土地财产
受益者,有助于她们获得和控制资源。
Bien que recevant une part importante des bénéfices, la partie zimbabwéenne associée à cette coentreprise complexe n'a apparemment d'autre rôle que d'assurer le déploiement stratégique de soldats dans la région du Kasai riche en diamants.
津巴布韦方面虽然也分得很大比例利润,但它除了在有很多钻石
开赛区战略性地部署军队外,在这个复杂
合资企业中并无明显作用。
Ils peuvent accepter soit que leur part des excédents ci-dessus soit virée directement à la Base de soutien logistique des Nations Unies, soit demander sa restitution, auquel cas ils devront verser leur quote-part de financement des stocks.
各会员国可选择办法有两种,一种
将上述盈余中各自
应分得
款额直接转入联合国后勤基地账内,另一种
将此款额退还会员国,另行分摊战略部署储备经费。
Lorsqu'il a déterminé la somme à laquelle la femme avait droit, le tribunal a pris en considération l'avantage inclus dans le fait que sa part des droits de pension du mari prenait la forme du versement d'une somme forfaitaire.
当决定妻子该分得目时,法院考虑到妻子一次性分得丈夫
养恤金领取权
有利之处。
Ils doivent exiger une justification détaillée de toutes ces dépenses, afin de déterminer si elles se rapportent véritablement au plan-cadre ou si elles sont imputables sur les crédits affectés aux différents départements du Secrétariat dans le budget ordinaire de l'Organisation.
审查目
应当
详细了解支用这些费用
理由,确定哪些费用真正与基本建设总计划有关,哪些应由秘书处各部门分得
经常预算支付。
Au cours de l'exercice biennal 2000-2001, la part des recettes de la Commission provenant de la vente de pétrole iraquien a augmenté de 58,3 %, pour atteindre 8 158 000 dollars, et le montant des indemnités octroyées a augmenté parallèlement de 58,2 %, s'établissant à 8 563 800 dollars.
在2000-2001两年期期间,委员会从销售伊拉克石油分得收入增加了58.3%,达8.158亿美元。
Ces améliorations étaient dues à une participation plus systématique des responsables de la planification des réunions à la programmation des sessions, ainsi qu'aux efforts sérieux que les secrétariats et les bureaux avaient déployés pour utiliser plus rationnellement les ressources qui leur étaient allouées.
情况改善原因
会议规划者更密切地参与会议
计划,各秘书处和会议
席团作出认真努力,更有效地利用分得
资源。
La vision à long terme du développement de l'économie française, si elle se focalise sur l'excellence, veille à demeurer compatible avec le respect du principe d'égalité, fondateur du « contrat social » à la base de la nation française, selon lequel toute personne doit recevoir sa part de la richesse nationale.
法国经济发展长期观点,着眼于优异成果,但
时注意保持与尊重平等原则相兼容,这个原则
基于法国民族
“社会合
”
原创思想,根据这个原则,任何人都应分得社会财富
属于他
份额。
Depuis la trente-sixième session de la Commission, ils se réunissent normalement deux fois par an pour des sessions d'une semaine, et, si nécessaire, ils peuvent bénéficier de temps supplémentaire pris sur le temps inutilisé d'un autre groupe de travail, à condition que cela n'ait pas pour effet d'accroître le nombre total de semaines de services de conférence allouées aux sessions des six groupes de travail de la Commission, qui est actuellement de 12 par an.
自委员会第三十六届会议以来,工作组通常每年召开两次期一周
会议,如有需要,还会从其他工作组未使用
会议时间里分得额外
会议时间,但前提
,此类安排不会增加目前向委员会所有六个工作组分配
每年12周
会议服务总量。
Dans un rapport de l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social, il est souligné que la marchandisation des services affecterait probablement de manière plus négative les femmes et les jeunes filles que les hommes et les jeunes garçons en raison de facteurs comme la répartition inégale des ressources du ménage entre les filles et les garçons, les filles recevant une part moins importante des sommes consacrées à la santé et à l'éducation que les garçons, et le manque d'accès des femmes au crédit.
联合国社会发展研究所一份报告强调,服务商业化对妇女和女童
负面影响可能高于对男子和男童
影响,其原因
家庭内部资源分配不匀,女童在保健和教育投资方面分得
资源少于男童,并且妇女缺乏得到信贷
机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。