La réquisition et l'occupation forcée d'écoles par des milices favorables au Gouvernement sont extrêmement préoccupantes.
亲政府民兵查封和强占学校仍引起人们的严重关切。
La réquisition et l'occupation forcée d'écoles par des milices favorables au Gouvernement sont extrêmement préoccupantes.
亲政府民兵查封和强占学校仍引起人们的严重关切。
Le Groupe en a réclamé en de multiples occasions afin de pouvoir faire une évaluation précise de la situation, mais sans grand succès.
苏丹政府当局提供很少关于解散和整编亲政府部族和准军事民兵的详细资料。
Ceci nous préoccupe; une autre question plus préoccupante encore est que 40 % des morts, environ la moitié, sont imputables aux attaques des forces internationales et des forces progouvernementales.
这使我们感到关切,但更令人感到关切的是,40%、或约一半的人员死亡是亲阿富汗政府部队和国际部队展开的袭击行动造成的。
Promouvoir la publication et la diffusion de la littérature visant à faire avancer le dialogue et mettant l'accent sur les affinités entre les cultures, afin de contrer les publications extrémistes.
提倡出版和分发促进对话和凸显国家之间亲和关系的文献,对抗极端主义出版物。
Toutefois, cet accord a fait l'objet de nombreuses violations graves en raison des combats entre forces progouvernementales et rebelles d'une part, et entre alliés à l'intérieur même des factions d'autre part.
然而,由于亲政府部队和起义军之间以及各派内部联盟之间交战,多次发生严重违反《卢萨卡协定》的行为。
10) Ne pas être apparenté au dirigeant d'un organisme d'État ou à son supérieur immédiat (par exemple conjoint d'un fonctionnaire, ou apparenté au premier degré, y compris les frères et sœurs).
⑽ 不是某个机构经理或顶
上司的亲戚(与公务员结婚,并且是姻亲或
一等亲以及兄弟和姐妹)。
La conception de réception est deuxième point focal de l’hall, et aussi le chaînon clé de la dialogue entre les hôtes et l’hôtel. La réception en fauteuil faire les hôtes familiers et respectables.
总台的设计是大堂的第二个焦点空间,更是客人与酒店对话的重要环节,座式接待的总台给人以亲和、被尊重的强烈感受。
Substituer au concept du choc des civilisations la notion de compréhension mutuelle en créant des mécanismes de dialogue qui respectent les différences culturelles, combattent la violence et mettent l'accent sur les affinités entre les sociétés.
建立尊重文化差异的对话机制促进相互了解,取代文明冲突的观念,对抗暴力,强调社会之间的亲和关系。
Les opérations militaires menées par les forces progouvernementales comme par les forces antigouvernementales ont fait un grand nombre de morts et de blessés parmi les non-combattants et ces incidents sont de plus en plus fréquents.
亲政府和反政府部队的战行动造成许多非战斗人员伤亡,这类事件还在增加。
L'intensification du conflit au cours des derniers mois a entraîné le meurtre de nombreux civils, dont des personnalités progouvernementales et des mollahs progressistes, des candidats aux élections et agents électoraux, des démineurs et autres humanitaires.
近几个月来的冲突升级导致众多平民死亡,包括亲政府的人士和进步的毛拉,也包括选举候选人和、参与扫雷的人员以及其他人道主义行为
。
Des bureaux de partis politiques ont essuyé des coups de feu et il y a eu un échange de tirs nourri entre des partisans du Gouvernement et des groupes de l'opposition dans plusieurs quartiers de Beyrouth et dans ses environs.
随后事态升级,部分政党办事处遭受枪击,黎巴嫩及其周围若干地区亲政府派团体和反对派团体之间发生激烈交火。
Six noms ont déjà été proposés comme candidats potentiels pouvant conduire la transition : l'actuel Président Buyoya, l'ancien Président Bagaza, Domitien Ndayizeye du FRODEBU, Térence Nsanze du parti ABASA, Albert Mbonrane du parti CNDD, et Epitace Bayaganakandi soutenu par six partis protutsi et les signataires de l'Accord-cadre qui n'ont pas participé aux négociations d'Arusha.
已有六个人被提名为过渡期领导人:现任总统Buyoya, 前任总统Bagaza、FRODEBU, 的Domitien Ndayizeye、ABASA党的Térence Nsanze、CNDD党的Albert Mbonrane和六个亲图西族政党和没有参与阿鲁沙谈判的框架条约签署方所支持的Epitace Bayaganakandi。
Forces anticoalition et antigouvernementales. Depuis le rapport précédent, la situation sur le plan de la sécurité s'est améliorée dans plusieurs domaines clefs, comme en témoigne la baisse du nombre d'actes de violence perpétrés par d'anciens membres des Talibans, des éléments d'Al-Qaida et d'autres groupes connus sous le nom de «forces anticoalition» ou «forces antigouvernementales».
反联军和反政府部队自上次报告以来,安全状况的主要方面已有改善,特别是前塔利班、亲基地分子和其他称为反联军和反政府部队的团伙采取的行动有所减少。
Au paragraphe 6 a), ils décrivent ces approches comme ayant pour but de favoriser le bien-être des populations et d'encourager un comportement sociable par l'application de mesures sociales, économiques, sanitaires et éducatives, en privilégiant en particulier les enfants et les jeunes et en mettant l'accent sur les facteurs de risque et de protection associés à la criminalité et à la victimisation.
第6 (a)段将这些做法称为通过社会、经济、卫生和教育措施提高人民的福利和鼓励亲社会的行为,特别关注儿童与青少年,并重视与犯罪和受害有关的风险和保护性因素。
Les activités sociales des femmes se sont développées tout comme leur présence sur le marché du travail grâce à la mise en place du Plan fondamental pour la réalisation de l'égalité des sexes en matière d'emploi et du Plan global de développement des ressources humaines féminines et à l'adoption de la loi relative à la création d'un cadre social favorable à la famille.
在劳动力市场,妇女的社会活动也有增加,制定了《性别平等就业基本计划》、《妇女人力资源综合发展计划》,及颁布《营造家庭亲和社会环境法》。
Les études de cas montrent que les motivations diffèrent selon les branches d'activité (industries fondées sur l'exploitation de ressources ou technologies de l'information), les sites d'accueil des investissements (proximité géographique, liens historiques, affinités culturelles), la dimension des entreprises (grandes entreprises ou PME), les finalités recherchées (actifs et ressources, marchés, gains d'efficacité), les stratégies de pénétration des marchés (fusions-acquisitions, échange d'actifs, investissements de création de capacités) et les types d'institutions (entreprises privées ou entreprises d'État).
这些个案研究认为,由于产业(资源产业相对于信息技术产业)、所在地点(地理上是否临近、历史的联系、文化上的亲和)、企业规模(大型公司相对于中小型企业)、方向(追求资产和资源、追求市场、追求效率)、市场准入战略(并购、资产置换、绿地投资)和企业类型(民营企业相对于国有企业)各不相同,对外直接投资的动机也就不同。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。