有奖纠错
| 划词

L'ONU a indéniablement joué un rôle central dans ces avancées, à l'instar de la communauté internationale.

联合国对取得那些进展无疑发挥了重要作用,国际社会也同样发挥了重要作用。

评价该例句:好评差评指正

À cet égard, à l'instar de la CDI, la délégation mexicaine conteste l'existence d'un « droit » d'expulsion collective.

此方面,墨西哥代表团同意委员会反对所谓集体驱逐“权”立场。

评价该例句:好评差评指正

Elle se demande également si cette Constitution présente une définition de la discrimination, à l'instar de la Convention.

她还询问新宪法中《公约》对歧视进行了界定。

评价该例句:好评差评指正

Il note que, à l'instar de nombreux États Membres, l'ONU est confrontée au défi de mener une diplomatie publique.

他指出,联合国与许多会员国一样面临着开展公共外交挑战。

评价该例句:好评差评指正

D'autre part, la, Pologne, à l'instar de nombreux autres pays européens, est confrontée au problème du prix élevé des médicaments.

另一方面,波兰许多其他欧洲国家一样,面临药价高挑战。

评价该例句:好评差评指正

L'auteur peut, à l'instar de toute autre personne, se livrer à ses pratiques traditionnelles dans le respect des limites fixées.

提交人与任何其他人一样都可上述限范围内奉行其传统习俗。

评价该例句:好评差评指正

Pire encore : à l'instar de ses amis européens, il s'est opposé à toute condamnation explicite par l'ONU de tels actes.

更有甚者,加拿大与其欧洲朋友一样,反对联合国对这些行径进行明确谴责。

评价该例句:好评差评指正

Elle concerne de près tous les États, y compris ceux qui, à l'instar de la Nouvelle-Zélande, ne disposent pas de programmes spatiaux.

这对所有国家,包括与诸如新西兰这样无空间方案国家都极为相关。

评价该例句:好评差评指正

Les réfugiés palestiniens ont le droit inaliénable au retour, à l'instar de tous les autres réfugiés du monde, passés et présents.

像世界上过去和现所有其他难民那样,巴勒斯坦难民也有不可剥夺回返权。

评价该例句:好评差评指正

Société de considération pour le service après-vente, trois sacs de produits, à l'instar de leurs clients à venir, demande, lettre de shopping.

本公司售后服务周到,产品实行三包,欢迎顾客来人,来电,来函选购。

评价该例句:好评差评指正

Les mères ayant un IMC faible, à l'instar de celles de petite taille, présentaient davantage de risques d'avoir des enfants atteints d'émaciation.

母亲如果体重指数低下,那么其子女更有可能消瘦,母亲如果身材短小,那么其子女也更有可能消瘦。

评价该例句:好评差评指正

Elles ont proposé d'adopter, à l'instar de certains traités, l'approche consistant à allier la responsabilité objective et la responsabilité fondée sur la faute.

因此提议采用一些条约做法,把严格责任和过失责任结合起来。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, à l'instar de ce qui advient avec les politiques de développement, les crédits budgétaires témoignent aussi d'une allocation fondée sur les droits appréciable.

,与很多发展政策一样,预算拨款中基于权利拨款金额也很可观。

评价该例句:好评差评指正

Mais, à l'instar de tous les pays du monde, nous continuerons de peaufiner notre constitution en y apportant les amendements requis en temps utile.

但我们世界各国一样,将继续通过必要时进行修正而改进我们宪法。

评价该例句:好评差评指正

Le pouvoir exécutif les consulte au sujet de l'élaboration des politiques qui les concernent, à l'instar de la politique d'application du Programme d'action mondial.

共和国政府制定涉及青年各项政策方面,例如有关执《世界行动纲领》各项政策方面征求青年意见。

评价该例句:好评差评指正

À cet égard, le Zimbabwe, à l'instar de beaucoup d'autres États Membres, n'a eu de cesse de plaider en faveur d'une réforme générale du Conseil.

这方面,与其他许多会员国一样,津巴布韦一贯主张全面改革安理会。

评价该例句:好评差评指正

Selon Israël, les mesures qu'il prendra à l'avenir, à l'instar de celles mentionnées au paragraphe 42, dépendront de l'évolution de la situation politique et sécuritaire.

以色列认为,它未来采取措施,象第42段提到措施,将视政治和安全状况演变而定。

评价该例句:好评差评指正

Un tel bilan d'ensemble mené par ses membres et anciens membres, à l'instar de la Commission du droit international, serait tout à l'honneur de la Sous-Commission.

国际法委员会先例对小组委员会委员和其前委员进行工作进行考查对小组委员会将一种很大荣耀。

评价该例句:好评差评指正

Une autre a proposé de remplacer «agents de l'État» par «agents de la fonction publique», à l'instar de l'article premier de la Convention contre la torture.

另一个代表团建议将“国家代理人”改为“公职人员”,一如《禁止酷刑公约》第1条那样

评价该例句:好评差评指正

Malheureusement, depuis leur adoption, le phénomène des milices privées a progressé à pas de géant, à l'instar du commerce illicite et de la prolifération des armes.

不幸,自其通过以来,私人民兵现象以及武器非法贸易与扩散急剧增加。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


appendiculé, appendre, appentis, appenzell, Appert, appertisation, appertiser, appesantir, appesantissement, appétence,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Pour La Petite Histoire

Des villes entières sont ainsi rasées à l'instar de Cologne ou encore Hambourg.

一些城市被夷为平地,;例如科隆和汉堡。

评价该例句:好评差评指正
凡尔赛宫名人

Et, à l’instar de son prédécesseur, Henri le Grand meurt poignardé par le catholique fanatique François Ravaillac en plein Paris.

前任一样,亨利四世最终死于刺杀,他在巴黎被狂热天主教徒弗朗索瓦·拉瓦雅克刺杀。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年10月合集

Côté républicains, certains candidats tentent de se démarquer à l'instar de R.DeSantis.

在共和党方面,某些候选人正试图脱颖而出,比如德桑蒂斯。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年8月合集

D'ailleurs, à l'instar de l'ancien président, il essaie de s'adresser aux classes populaires.

此外,前总统一样,他试图向工人阶级讲话。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2024年11月合集

Les agriculteurs veulent maintenir la pression, à l'instar de Gaëtan du Fresnoy, agriculteur dans le département de la Somme.

农民们希望继续承受压力,比如农民盖坦·杜弗雷斯诺伊 (Gaëtan du Fresnoy)。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2019年4月合集

La gravité, avec l'arrivée de l'extrême-droite au Parlement espagnol… Émotion chez les éditorialistes, à l'instar de Pierre Fréhel dans LE RÉPUBLICAIN LORRAIN.

重力,随着极右翼在西班牙议会到来......编辑们情感,比如皮埃尔·弗雷赫尔(Pierre Fréhel)在《洛兰共和报》(LE RÉPUBLICAIN LORRAIN)中。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2022年7月合集

Mais des actions encore plus risquées, à l'instar de Maksim Evstrapov, une dizaine de membres du collectif a déjà quitté la Russie ces derniers mois.

但更具风险行动,马克西·埃夫斯特拉波夫这样集体成员,最近几个月已经离开了俄罗斯。

评价该例句:好评差评指正
Au Cœur de l'Histoire

Et Napoléon n'attend pas de ceindre sa couronne pour réorganiser le milieu musical, à l'instar de sa prise en main de toutes les institutions publiques.

拿破仑并未等到加冕之时才开始重组音乐界,像他对所有公共机构所做那样。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Dans " Le Seigneur des Anneaux" , les Mearas, à l'instar de Bucéphale, ne portent que des hommes de haut rang, comme les rois de Rohan ou Gandalf.

《指环王》中拉斯神驹,像布斯菲勒一样,只有高阶人物才能驾驭,如罗翰之王或甘道夫。

评价该例句:好评差评指正
La Question du jour

Et oui, à l'instar de Jésus montant au ciel selon les évangiles en ce jour d'ascension, l'occasion de se demander comment se renouvelle aujourd'hui l'héritage du christianisme.

像《福音书》中描述耶稣在升天节升天一样,这给了我们一个思考机会:基督教遗产今天是如何得到更新

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年9月合集

Un peu partout en France, l'éclairage des monuments et des bâtiments publics doit être coupé plus tôt en soirée, à l'instar de la tour Eiffel: 23h45 au lieu de 1h du matin.

在法国几乎所有地方,纪念碑和公共建筑照明必须在晚上早些时候切断,例如埃菲尔铁塔:晚上 11: 45 而不是凌晨 1 点。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2020年12月合集

J'ai souri avec tendresse à l'aventure d'un jeune homme qui partait pour l'Angleterre, toucher le foot à Liverpool, ainsi la Voix du Nord, à l'instar de l'Equipe, salue bellement le chti Gérard Houllier.

我对一个年轻人冒险感到温柔,他要去英格兰,在利物浦触摸足球,所以北方之声,像球队一样,向热拉尔·霍利尔(Gérard Houllier)致以美丽问候。

评价该例句:好评差评指正
法语悦读外刊 · 第五期

La France fait donc le choix, à l'instar de la plupart de ses voisins européens, de lever la quasi-totalité de ses restrictions sanitaires à la mi-mars, point d'orgue d'un calendrier d'allègement des mesures entamé début février.

与大多数欧洲邻国一样,法国选择在3月中旬取消几乎所有“防疫”限制措施,这是自2月初开始健康限制措施放宽政策最高潮。

评价该例句:好评差评指正
ABC DALF C1/C2

« La conscience serait comme une propriété physique fondamentale des systèmes complexes, à l'instar de la masse ou de la charge électrique d'une particule » , résume Julien Dubois, du California Institute of Technology.

“意识就像是复杂系统基本物理属性,就像粒子质量或电荷一样, ”加州理工学院朱利安·杜博伊斯总结道。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Le père était secrétaire de Lord Carvarvon et faisait partie de l'équipe au moment de la découverte de la tombe, dont il aurait ramené certains objets pour sa collection personnelle, à l'instar de Carter et Carnarvon eux-mêmes.

这位父亲曾是卡纳文勋爵秘书,并在发现图坦卡蒙陵墓时参与其中。他卡特和卡纳文自己一样,从中带回了一些物品作为他个人收藏。

评价该例句:好评差评指正
CRI法语听力 2016年合集

Une décision qui a fait réagir les opposants au projet de loi, notamment les députés du groupe de gauche qui annoncent, à l'instar de leurs collègues de droite et du centre, une motion de censure contre le gouvernement.

一项引起反对该法案反对者反应决定。

评价该例句:好评差评指正
Au Cœur de l'Histoire

C'est d'un goût plus que douteux, et pendant que certains scientifiques, à l'instar de Taylor, se livrent à un pacte Faustien dans la course à l'armement, d'autres commencent à s'interroger Peut-on, doit-on fabriquer des armes capables d'éradiquer l'humanité ?

这味道简直糟糕透顶, 而当一些科学家泰勒一样,在军备竞赛中进行着类似浮士德式交易时,另一些人开始质疑:我们能否,是否应该制造能够灭绝人类武器?

评价该例句:好评差评指正
L'Heure du Crime

Non, heureusement, elle n'était pas impossible à défendre, on a été 2 à plaider, et on avait de nombreuses choses à dire, mais elle était très difficile à défendre, puisqu'à l'instar de ce qu'avaient vécu les experts, psychologues et psychiatres, les juges, les policiers.

不,幸运是,她并非无法辩护,我们两人一起进行了辩护,并且有许多话要说,但她确实非常难以辩护,因为正如心理学家和精神科医生等专家所经历那样,法官和警察们也面临着同样挑战。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2024年11月合集

Les syndicats sont plutôt étonnés, voire consternés, à l'instar de Maxime Reppert.

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2023年9月合集

Ce que dénonce ses conseils, à l'instar de son avocat, Maître Yves Leberquier

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


Armoracia, armorial, armoricain, armorié, armorier, armstrongite, armure, armurerie, armurier, ARN,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接