有奖纠错
| 划词

Mais des cris, des clameurs et même une balle, perçant le chapeau de Phileas Fogg, leur apprirent que la ruse était découverte.

但是后面传来一阵叫喊的声音,飞来一子弹克先生的帽子。这说明他们的西洋镜已经被拆

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


表示“观察的仪器, 表示“管, 表示“管道”的意思, 表示“含铁”的意思, 表示“含有, 表示“后”的意思, 表示“呼吸”的意思, 表示“黄色”的意思, 表示“昏沉, 表示“记号”,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

小酒店 L'Assommoir

Et elle se tut, tremblante, écoutant un pas lourd qui montait l’escalier.

她又屏住呼吸,静听着沉重的上楼梯的脚步声,她不由地个寒战。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Le laquais sortit son briquet huolian5 et après l'avoir frappé plusieurs fois, il parvint à faire partir un feu.

追随者拿出火镰,噼啪、噼啪,升起堆火。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Des bandes braillaient de sales chansons, de grands silences se faisaient, coupés par des hoquets et des chutes sourdes d’ivrognes.

有几伙人怪声高唱着淫邪的歌曲,忽然又戛然而止沉寂,不时地夹杂着醉汉们噎呕吐的声音。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Brusquement, elle se mit debout, réveillée en sursaut par un grand frisson d’angoisse. Mon Dieu ! est-ce qu’elle allait mourir ?

忽然间,她下子惊醒过焦虑不安,不禁个寒战,猛地地上站!难道她!临近死亡吗?

评价该例句:好评差评指正
Le Silmarillion

Un vent froid se leva qui gifla son visage de pluie, ce qui le réveilla.

寒风吹,雨水在他的脸上,把他惊醒

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

La bourrasque qu'elle avait provoquée dans son mouvement fit se soulever une nuée de grains de sable qui heurta avec bruit les piliers.

它带起的疾风把林间的沙子吹起在柱子上哗哗作响。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Tous, silencieux, se regardèrent, frissonnants d’avoir senti passer le froid de la mort, dans les ténèbres. Ils piochaient, trempés de sueur, les muscles tendus à se rompre.

大家无声地你看看我,我看看你,在黑暗中感到掠过死亡的寒气,不禁个冷战。他们刨,挖,汗水湿透全身,骨头都要累断

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Bientôt, la trombe s’abattit sur la montagne, qui tressaillit à son choc ; les pierres saisies dans les remous du vent volèrent en pluie comme dans une éruption.

不久尘暴在山上,震动使全山摇撼;被旋风卷起的石子仿佛经过爆发似地象雨点子那样在地上。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Il regarda les visages masqués de ses fidèles et, bien qu'il n'y eût pas de vent, un frémissement parcourut le cercle, comme s'il avait été saisi de frissons.

他环视着张张戴着兜帽的面孔,尽管没有风,但圈子中却似乎掠过细微的沙沙声,仿佛那圈子个哆嗦。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

En effet, le 2, le tonnerre gronda avec une extrême violence. Le vent soufflait de l’est, et la grêle attaqua directement la façade de Granite-house, en crépitant comme une volée de mitraille.

果然,在3月2日那,传隆隆的雷声,大风东面吹,冰雹象葡萄弹似的乒乒乓乓地对着“花岗石宫”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Un vent lourd soufflait. Emma se sentait faible en marchant ; les cailloux du trottoir la blessaient ; elle hésita si elle ne s’en retournerait pas chez elle, ou entrerait quelque part pour s’asseoir.

闷热的风吹。艾玛觉得四肢无力,走不动;河边道路上的碎石头又磨脚;她不定注意,到底是回家,还是找个地方歇歇脚。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)2019年合集

On est innocent à 14 ans, on pense pas que quand on sort avec son premier petit-copain qu’il puisse en venir à nous frapper pour « oui » ou pour un « non » par rapport à un accès de colère.

我们在14岁时是无辜的,我们不认为当我们和他的第个男朋友出去时,他可以我们" 是" 或" 不" ,而不是愤怒。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


表示“泪”的意思, 表示“类似, 表示“立体”的意思, 表示“硫磺”的意思, 表示“六”的意思, 表示“螺旋(形)”的意思, 表示“脉, 表示“木"的意思, 表示“尿”, 表示“尿”的意思,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接