Les protocoles additionnels I et II prohibent toute forme d'outrage à la pudeur, en particulier à l'encontre des femmes et des enfants.
《第一附加议定书》和《第二附加议定书》禁止各种形式的礼侵犯,特别
对妇女儿童的
礼侵犯。
Les protocoles additionnels I et II prohibent toute forme d'outrage à la pudeur, en particulier à l'encontre des femmes et des enfants.
《第一附加议定书》和《第二附加议定书》禁止各种形式的礼侵犯,特别
对妇女儿童的
礼侵犯。
La preuve était contradictoire en ce qui a trait au caractère blessant du mot « kemosabe » aux yeux des femmes autochtones.
至于“kemosabe”一词否对土著妇女
礼,各种证据相互矛盾。
Il s'agit de l'interdiction du viol, de la contrainte à la prostitution et de tout attentat à la pudeur et de l'esclavage.
这包括禁止、
卖淫和任何形式的
礼侵犯 和奴隶制度。
Un fonctionnaire s'est livré à des avances sexuelles intempestives, à des propos et un comportement physique de caractère sexuel et à du harcèlement sexuel.
一名工作人员进行不受欢迎的性礼行为、使用淫秽和性骚扰的语言和肢体动作。
Les accusations de viol peuvent devenir des accusations d'attentat à la pudeur qui constituent des infractions moins graves punies par des peines moins lourdes.
指控也可被重新归为伤风败俗罪或“
礼)”,而这
一个较轻的犯罪,处罚也较轻。
De l'avis de la Cour, lorsque le caractère désobligeant d'une parole dépend de la perception de la personne intéressée, il n'est pas déraisonnable d'exiger que celle-ci fasse savoir que la conduite reprochée est blessante à ses yeux.
法院定,这个字眼
否构成
礼,在于听话者的态度,要求听话者弄明白这一举动对她
否构成
礼并不
没有道理的。
L'article 14 définit un attentat aux mœurs manifeste, comme «un acte autre que la pénétration (naturelle ou non) reposant sur la stimulation des organes génitaux dans le but de susciter une excitation ou le désir sexuels».
第14节将严重礼行为界定为:“一人为了唤起或满足性欲而使用生殖器的行为,但性交(不管
自然
自然行为)除外”。
Le Statut du Tribunal du Rwanda considère expressément le viol, la prostitution forcée et toute forme d'attentat à la pudeur comme constituant une violation de l'article 3 des Conventions de Genève et une violation du Protocole additionnel II.
卢旺达问题法庭和明确将
、
卖淫和其他任何
礼侵犯行为包括在违反《日内瓦第四公约》第三条和《第二号附加议定书》的行为之中。
JS1 et SRI citent également l'article 14 de la loi sur les infractions sexuelles qui stipule que quiconque se livre à un attentat aux mœurs manifeste commet une infraction passible, en cas de condamnation, de cinq ans de réclusion.
联合材料1和性权利倡议提到《性犯罪法》第14节,其中规定,凡对另一人实施严重
礼行为者即为犯罪,可被判处最高达5年的监禁。
L'article 27 de la Quatrième Convention de Genève, en particulier, stipule que les femmes devraient être protégées contre « toute atteinte à leur honneur, et notamment contre le viol, la contrainte à la prostitution et tout attentat à la pudeur ».
第四项日内瓦四公约》第二十七条尤其指出,“妇女应受特别保护以免其荣誉受辱,尤须防止、
为娼或任何形式的
礼之侵犯”。
Selon la Puissance administrante, l'opinion publique est actuellement préoccupée par des allégations de délits sexuels graves commis à l'encontre de jeunes sur l'île de Pitcairn, notamment de nombreuses accusations de viol et d'attentat à la pudeur, relevant de procédures pénales.
据管理国报告,公众正在关注一些青年人在皮特凯恩被指控犯下严重的性侵犯罪,其中包括许多和
礼罪。
Selon la Puissance administrante, l'opinion publique est actuellement préoccupée par quelques cas de délits sexuels graves commis à l'encontre de jeunes sur l'île de Pitcairn, notamment de nombreuses accusations de viol et d'attentat à la pudeur, relevant de procédures pénales.
据管理国报告,公众继续关注一些青年人在皮特凯恩被指控犯下严重的性侵犯罪,其中包括许多罪和
礼罪。
Selon la Puissance administrante, l'opinion publique a été préoccupée par quelques cas de délits sexuels graves commis à l'encontre de jeunes sur l'île de Pitcairn, notamment de nombreuses accusations de viol et d'attentat à la pudeur relevant de procédures pénales.
据管理国报告,公众一直关注皮特凯恩岛的一些青年人被指控犯下严重性侵犯罪,其中包括许多罪和
礼罪。
Il se réjouit en particulier de l'adoption de la loi no 2007-002, qui fixe à 18 ans l'âge légal du mariage pour les femmes comme pour les hommes, et de la loi no 2000-021, modifiant et complétant certaines dispositions du Code pénal relatives à la violence contre les femmes et à l'attentat à la pudeur.
委员会尤其欢迎第2007-002号法律,其中规定妇女和男子的结婚年龄为18岁,并欢迎第2000-021号法,该法修订并补充了《刑法》中关于对妇女暴力行为以及礼行为的有关规定。
Devant le nombre hélas croissant de conflits africains et le traitement différencié - d'autres parleraient de non-traitement - qui leur est réservé, ne serait-on pas fondé à nourrir de légitimes doutes et frustrations quant à la réelle volonté - je ne dis pas capacité - du Conseil d'intervenir plus rapidement et énergiquement, comme cela s'est fait, il y a peu et sous d'autres cieux?
考虑到洲冲突的不幸增加和它们受到区别对待——有些人可能
为
礼,难道人们没有理由对安理会进行更迅速和有利干预——就象它前不久在其它情形下所做的——的真正决心持有合法疑问或失望吗? 我这里指的不
能力。
Parmi les actes qui «sont et demeureront prohibés en tout temps et en tout lieu, qu'ils soient commis par des agents civils ou militaires», figurent: «a) les atteintes portées à la vie, à la santé et au bien-être physique ou mental des personnes, notamment: i) le meurtre; ii) la torture sous toutes ses formes, qu'elle soit physique ou mentale; iii) les peines corporelles; et iv) les mutilations; b) les atteintes à la dignité de la personne, notamment les traitements humiliants et dégradants, la prostitution forcée et toute forme d'attentat à la pudeur; … d) les peines collectives; et e) la menace de commettre l'un quelconque des actes précités».
此外,列举了下列行为,作为“在任何时候和任何地方,也不论
平民或军人的行为,均应禁止”:“(一) 对人的生命、健康或身体上或精神上幸福的暴行,特别
:1. 谋杀;2. 各种身体上和精神上的酷刑;3. 体刑;和4. 残伤肢体;(二) 对人身尊严的侵犯,特别
侮辱性和降低身份的待遇,
卖淫和任何形式的
礼侵犯;……(四) 集体惩罚;和(五) 以任何上述行为相威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。