Mais la carrière de Ronaldo n'a pas été un long fleuve tranquille.
罗纳尔多的
不
一条静淌的长河。
Mais la carrière de Ronaldo n'a pas été un long fleuve tranquille.
罗纳尔多的
不
一条静淌的长河。
“moi pour lui dans la vie ll me l'a dit l'a jure pour la vie 。”
我为了你,在命长河里,他对我这样说,这样起誓,以他的
命。
L'amour est un long fleuve aux multiples méandres, asséché quelquefois,débordant d'autres fois, mais toujours cheminant vers la mer infinie.
爱蜿蜒曲折的长河,有时干涸有时泛滥,
最终却总
向着大海的方向奔去。
Au cours de sa longue histoire, l'humanité a créé, encouragé et développé des civilisations de tout genre.
人类在漫长的历史长河中,创造、丰富和发展了各种文明。
C’est lui pour moi, Moi pour lui dans la vie. Il me l’a dit, l’a juré. Pour la vie.
这就你为了我、我为了你,在
命长河里。他对我这样说,这样起誓,以他的
命。
La violence sexuelle dans les situations de conflit armé a toujours existé à des niveaux divers d'intensité et de gravité.
武装冲突局势中的性暴力的剧烈程度和严重程度不一,在整个历史长河中时有发。
Les modifications, qui ont toujours été adoptées sans effet rétroactif, sont le reflet de l'évolution du droit national des États Membres.
在本组织的历史长河中,待遇方面的动都
具有前瞻性的,它们反映了各会员国本国立法的发展情况。
Tout au long de l'histoire de la société humaine, nos ancêtres, courageux, ingénieux et laborieux, ont créé des civilisations aussi riches que splendides.
在人类社会的历史长河中,我们勇敢、智慧和勤劳的祖先创造了丰富多彩的文明。
L'esclavage, qui est l'une des formes de relations humaines les plus anciennes, a évolué et s'est manifesté de différentes manières au fil du temps.
奴役问题为人类关系的一种最古老的形式之一,历史的长河中本身以各种不同的形式演和呈
。
Le peuple chinois et les peuples africains, persévérants et entreprenants, ont su créer, au cours de leur longue histoire, une civilisation brillante aux couleurs différentes.
在漫漫历史长河中,中非人民自强不息、坚忍不拔,创造了各具特色、绚烂多彩的古代文明。
Ces valeurs universelles sont l'incarnation de la sagesse collective, de la perspicacité et de l'expérience émanant des différentes civilisations tout au long de l'histoire de l'humanité.
这些普遍价值观不同文明在人类历史长河中累积的集体智慧、远见和经验的体
。
Or de tous les temps, seul l'avenir se prête à être profané par nous : le présent est déjà le passé et le passé, ce sont les méchefs de nos pères.
,在时间的长河中,只有未来
我们可以亵渎的;今日已成为过去,而过去
我们先辈恶作剧的结果。
M. Bennouna (Maroc) rappelle que le différend régional sur le Sahara oppose deux pays voisins, le Maroc et l'Algérie, pays qui ont pourtant tissé des liens de fraternité tout au cours de l'histoire.
Bennouna先(摩洛哥)回顾说,撒哈拉问题上的地区争端使摩洛哥和阿尔及利亚这两个邻国产
了对立,然而在整个历史长河中,这两个国家一直保持着兄弟关系。
M. Li Changhe (Chine) (parle en chinois) : Je voudrais, tout d'abord, remercier le Président du Groupe de travail II de son rapport sur la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement.
李长河先(中国):首先,我想感谢第二工作组主席所作的关于第四次裁军特别联大的报告。
Dans ce contexte, l'on pourrait être tenté d'accepter, ainsi que le prix Nobel de littérature, V. S. Naipaul l'affirme dans les premières lignes de son livre, À la courbe du fleuve, que « le monde est ce qu'il est ».
在这方面,正如诺贝尔奖获得者奈普尔在“长河转折”一书中所述,人们倾向于接受“实的世界”。
Si le droit imprescriptible et inaliénable des Sahraouis à l'autodétermination demeure bafoué, ces étonnants camps de réfugiés menacent de devenir le symbole d'une des plus grandes injustices jamais faite à un peuple au cours de l'histoire de la décolonisation des territoires non autonomes.
如果撒哈拉人不受时效约束的和不可剥夺的自决权利依然受到嘲弄的话,那么这些让人感到震惊的难民营,就有可能成为在非自治领土非殖民化历史长河中对一个民族最不公道的一种象征。
Nous avons souvent vu, dans les annales de l'histoire, que, lorsque les États deviennent plus civilisés, qu'ils réalisent des progrès et que la civilisation s'enracine plus solidement, une menace surgit, posée par ceux qui ne peuvent pas suivre son rythme ou accepter les convenances, les valeurs et les lois des nations civilisées.
在历史的长河中,我们经常看到,随着国家得越来越文明,不断取得更多的进步,随着文明的基础日益宽广,总会出
一种威胁,这种威胁来自那些无法跟上
化步伐的人们,或无法接受文明国家的信念、价值观和法律的人们。
C'est cette approche globale et multidimensionnelle que la Tunisie a adoptée et qu'elle met en oeuvre constamment au plan intérieur et dans son action à l'extérieur pour consolider les fondements de la paix dans son acception la plus large, mue par les valeurs de la tolérance, de l'ouverture et du dialogue ancrées dans son histoire plusieurs fois millénaire.
在千百年来深深扎根于我国历史长河中的宽容、开放和对话价值的激发下,突尼斯已经在其国内以及在其国外活动中采纳而且正不懈地实施这一全球做法,为的在最广泛意义上加强和平的基础。
Comme il a été indiqué dans les précédents rapports, le Programme national de la femme compte parmi ses lignes d'action le thème « Femme et famille » qui vise à « promouvoir une répartition plus équitable entre hommes et femmes des ressources du foyer et des responsabilités domestiques et extra-domestiques, en tenant compte des différences socioéconomiques et culturelles des familles, de la diversité de leurs arrangements et de leur constitution, ainsi que des changements qu'elles subissent au long de leur cycle de vie ».
正如在以前报告中所指出的那样,全国妇女纲领的行动路线中包括“妇女和家庭”行动,目标“促进男女之间更平等地分配家庭财产和承担内外家庭责任,注意家庭的社会经济和文化差异,解决这些差异的多样性、组成家庭的形式,以及
命周期长河中所经历的
化”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。