Si lui est adroit, son frère, en revanche, casse tout ce qu'il touche.
如果说他很灵巧的话,他兄弟却相反,所有经他手的东西都被他弄坏了。
Si lui est adroit, son frère, en revanche, casse tout ce qu'il touche.
如果说他很灵巧的话,他兄弟却相反,所有经他手的东西都被他弄坏了。
La langue française n'est pas si difficile.
法语不是的。
Comment expliquez-vous alors qu’en Occident, les femmes musulmanes soient toujours considérées comme soumises ?
您怎
解释在西方国家,穆斯林妇女总是被认为很顺从呢?
Eh! bien, mon pere, vous n'avez donc pu empecher ce malheur?
",父亲,您没有来得及阻止这桩祸事,是吗?"
Les gens, bien, combien durera votre vie?
人民的,,有多
将持续为您的生活?
Pourquoi si dur pour avoir le bonheur?Donne-moi une raison de rester!
为什幸福
?给我一个留下来的理由!
Alors elles sont à moi, car j'y ai pensé le premier.
“,它们就是我的,因为是我第一个想到了这件事情的。”
Je te jure. Alors, de qui commence ?
我没撒。
,从谁开始?
Pour demain lundi ? demanda Mr. Fogg en regardant la jeune femme.
“我们就在明天,星期一,好吗?”福克先生望着艾娥达夫人说。
Alors, si tu reçois lette lettre, c'est qu'elle est bien arrivée.
,如果你收到了这封信,
说明信已经安全到达了。
Je t'aimais tant, tu étais si jolie.
我曾多爱你,你曾
美丽!
Alors, comment former de bonnes insultes en français ?
,您如何用法语说脏话呢?
Ce n'est pas si facile, vous voyez?
这不是容易的,你明白吗?
Donc, tu ur ton prier boulot Clé, félicittion !
你将要拥有第一份工作了克蕾娅,祝贺你!
S’il est plein de promesses, y pénétrer demande de la persévérance.
如果中国市场充满了希望,进入这个市场则需要坚持不懈。
La vérité est jamais pure et rarement simple.
事实永远不会纯净和很
简单的。
Son chapeau fut enlevé, le vent soufflait si fort!
他的帽子吹掉了, 风刮得大哟!
Tu as sommeil, mais tu es pendu au téléphone.
你困了,但你还在讲长的电话。
Elle n'a jamais connu ni sa grand-mère ni son grand-père.
当否定句里有两个动词,在后一个动词前要加上“ne”。
Alors pourquoi cet engagement n'a-t-il jamais été respecté ?
为什
这一表态从未被尊重?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。