Cette expression ne saurait exactement se rendre en français.
这个词
没法确切地译成法文。
Cette expression ne saurait exactement se rendre en français.
这个词
没法确切地译成法文。
Il suffirait pour ce faire de supprimer « parties à tout différend ».
这种矛盾可通过删除“任何争端的当事方”的词
予以消除。
On a donc suggéré que les termes « alerte rapide et prévention » figurent dans le libellé de l'alinéa.
因此,有人建议,
“强调”两字后面加上“预警和预防冲突及”的词
。
Cette dernière était ambiguë étant donné le nombre important de parties susceptibles d'être “touchées” par une mesure provisoire.
有与会者说,鉴于可能受到临时措施“影响”的当事方不止一个,前一词
较为含糊。
Le terme "fin prêt" signifie : complètement prêt. Les bénévoles ont bien été préparés pour accueillir les visiteurs.
这个词
的意思是:完

好了。志愿者已经完

好迎接游客了。
Le complément d'objet direct est le mot(ou groupe de mots)qui se joint au verbe sans préposition pour en compléter le sens.
所谓直接
语,即无需介词而与动词

一起,补充其寄义的一个词(或词
)。
Il a été proposé d'insérer le membre de phrase « conformément à la Charte des Nations Unies » immédiatement après le mot « États ».
有人建议
“国家”一词后面添加“根据《联
国宪章》”的词
。
Dans le texte suivant, choisissez le mot ou le groupe de mots qui a le sens le plus proche du mot ou groupe de mots souligné.
请
以下文章中,选择与划线的词或词
意思最相近的词或词
。
Comme on l’a vu ici, « mettre en… » est souvent associé à l’idée de démarrage, de réalisation. C’est le cas des quatre nouveaux exemples suivants.
我们
这儿解释了« mettre en… »这个词
常常有”开始”,”开发”的意思. 例如下面的四个新例子。
Elle a également proposé de remplacer les mots «à une assistance» par les mots «un droit égal à toute assistance disponible» avant les mots «à cet effet».
他还建议
“为此目的”这一词
前加入“有平等的权利得到可得到的任何援助”。
Une fonction de recherche en texte intégral permet en outre à l'utilisateur de rechercher instantanément dans toutes les études un mot ou une combinaison de mots.
此外,还设有
文检索功能,使用户可以
瞬间检索所有研究报告中的任何一个词或词
。
Conscients des réserves de certains pays sur la teneur de ce document, nous avons été amenés à choisir les termes les plus neutres: « Prenant acte de ».
我们意识到一些国家对报告内容持有保留意见,因此,我们认真选择了“注意到”这个最中性的词
。
On a également proposé de supprimer les mots “effectué entièrement ou partiellement”, actuellement placés entre crochets, afin de ne pas créer de confusion avec les instruments multimodaux.
此外还有一项提议是删除目前方括号中的“
程或部分途程”词
,以避免与多式联运文书发生混淆。
2 Sauf indication contraire, les termes et expressions utilisés dans les Statuts de la Caisse ou dans le Statut du régime ont le même sens dans le présent accord.
2 除非本协定另有规定,基金或计划的《条例》中所用词语和词
本协定中有相同的含义。
Pour faire correspondre le texte français au texte anglais, à la fin de la phrase dans la rubrique A3190, nous aimerions que les mots « de matières organiques » soient inclus.
为了相应于英文本,
条目A3190 的句尾,我们希望 加上`de matières organiques'这一词
。
On a par ailleurs avancé qu'un membre de phrase contenant l'expression « les buts et les principes des Nations Unies énoncés à » pourrait être inséré entre « Rappelant » et « l'Article 33 ».
也有人提议,提法中要包括“联
国的宗旨和原则”的词
,将这一提法加
“回顾”和“第三十三条”两词之间。
Selon une autre suggestion encore, il faudrait ajouter “dans le commerce international” à la fin du titre, car cette formule était souvent employée dans les conventions de la CNUDCI.
还有一项建议是,由于贸易法委员会公约经常使用“国际贸易中”的词
,因此应
标题中加上这一词
。
L'expression « lignes directrices » est plus appropriée car ce ne sont pas des règles contraignantes mais un guide destiné à aider les États qui sera adopté à l'issue de ces travaux.
“lignes directrices”这一词
更切题,因为此项工作成果将成为旨
帮助各国的指南,而不是具有约束力的规则。
La version électronique du Répertoire comporte une fonction de recherche en texte intégral qui permet à l'utilisateur de rechercher instantanément dans toutes les études un mot ou une combinaison de mots.
《汇编》电子版设有
文检索功能,使用户可以
瞬间检索所有研究报告中的任何一个词或词
。
On a noté que les mots « droits et responsabilités », qui figuraient également au paragraphe 1 f) de l'article 16 de la Convention sur l'élimination de la discrimination, avaient été omis dans le paragraphe élaboré par le Groupe de travail.
讨论中指出,工作
起草的案文中略去了“权利和义务”,而《消除对妇女一切形式歧视公约》第十六条第1款(f)项中有这一词
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。