Dans des conditions plus humides, ces aquifères seraient renouvelables.
在更湿润条件下,这些含水层将可再
。
Dans des conditions plus humides, ces aquifères seraient renouvelables.
在更湿润条件下,这些含水层将可再
。
L'atmosphère dégageait cette limpidité humide qui se voit, qui se sent même, après le passage des grands météores.
大气已经发出象雷雨过后常有那种湿润
气息。
La plante apprécie les milieux humides, ainsi que les températures allant de 23 à 33 degrés Celsius.
这种植只有在温度介于23到33摄氏度
湿润地区才能有幸一睹真容。
Cela vous débarrassera des allergènes qui sont déjà dans vos voies respiratoires et améliorera l'humidité des muqueuses.
这将消除已在您呼吸道上
过敏原并有利于改善粘膜
湿润度。
Il est donc nécessaire d'acquérir une meilleure compréhension de cette diversité, de cette dynamique, de sa valeur socioéconomique et des conséquences qu'entraînerait sa disparition ou sa modification.
需要更深地
解干旱和半湿润地区
多样性、其变化、社会经济价值以及其损失和变化
影响。
D'une façon générale, les écosystèmes des terres sèches et subhumides sont naturellement très dynamiques, c'est pourquoi il est particulièrement difficile de déterminer l'état et l'évolution de leur diversité biologique.
干旱和半湿润地区态系统往往是自然中高度变化
系统,所以评估干旱和半湿润地区
多样性状态和趋势是一个艰巨
工作。
Plusieurs pays ont reçu un soutien du FEM pour lancer des initiatives sous-régionales et régionales portant sur la lutte contre la dégradation des terres dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches.
若干国家得以得全环基金
支持,执行分区域和区域倡议,处理干旱、半干旱和亚湿润偏旱地区
土地退化问题。
Le secrétariat de la Convention de Ramsar a par ailleurs ajouté sur son site Web les liens de plusieurs sites intéressants relatifs aux zones arides, semi-arides et subhumides d'Algérie, du Maroc, du Mali et du Niger.
此外,《拉姆萨尔公约》秘书处还将阿尔及利亚、摩洛哥、马里、尼日尔等国干旱、半干旱和亚湿润地区一些重要湿地
《拉姆萨尔湿地名录》。
De nombreuses ressources des terres sèches et subhumides doivent être gérées au niveau des bassins versants, ou à un niveau spatial supérieur, ce qui, du point de vue institutionnel, signifie une gestion communautaire ou intercommunautaire plutôt qu'individuelle.
对许多干旱和半湿润地区资源必须从流域或较大
空间进行管理,即实施社区或社区间管理而不是单个管理。
Les activités qui seront nécessaires pour encourager la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique des terres sèches et subhumides seront fonction de l'état des ressources et de la nature des menaces qui pèsent sur elles.
促进干旱和半湿润地区多样性
养护和可持续利用
活动,将取决于干旱和半湿润地区资源
状态和所受威胁
性质。
La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, indique que la désertification correspond à une dégradation des sols dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches, sous l'effet de divers facteurs, dont les variations climatiques et les activités humaines.
《联合国关于在发严重干旱和/或荒漠化
国家特别是在非洲防治荒漠化
公约》表明,荒漠化是由包括气候变化和人类活动在内
各种因素造成
干旱、半干旱和干性半湿润地区
土壤退化。
Trente pour cent des pays de la région mènent une action spécifique et ciblée s'inspirant des principes et orientations de la Convention afin de remédier, dans le cadre de grands secteurs tels que la santé et l'éducation, aux problèmes des zones arides, semi-arides et subhumides.
30%国家根据《公约》
原则采取具体
有重点
行动,以通过卫
和教育等一般性部门解决干旱、半干旱和和半湿润地区
问题。
En Amérique latine, la FAO a participé à des activités apportant directement un appui à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification; l'Organisation exécute actuellement une trentaine de projets régionaux sur le terrain portant sur le développement rural durable des zones arides, semi-arides et subhumides sèches.
在拉丁美洲,粮农组织参加国家和区域一级直接支持《荒漠化公约》
活动,粮农组织目前约有30个外地项目处理干旱、半干旱和亚湿润偏旱地区
农村可持续发展问题。
Les questions méthodologiques concernant l'estimation des stocks de carbone et du couvert forestier ainsi que des incertitudes correspondantes ont été abordées par le représentant du National Institute for Research in the Amazon (INPA) qui, dans son exposé, a présenté la méthode d'estimation établie par l'INPA sur la base d'une étude menée dans les forêts tropicales humides.
亚马逊国家研究所代表所作报告中谈到
有关估计碳储量和森林覆盖及相关
不确定性
方法学问题,他介绍
亚马逊国家研究所基于一项在热带湿润森林进行
研究
估计办法。
Le programme cherchera également à assembler et à analyser des informations sur l'état de la diversité biologique des terres sèches et subhumides ainsi que sur les pressions qui s'exercent sur cette diversité, à diffuser les connaissances et les meilleures pratiques actuelles et à combler les lacunes en matière de connaissances afin de définir les activités qu'il convient d'entreprendre.
本方案还设法汇编和分析干旱和半湿润地区多样性及所受压力
信息,传播现有知识和最佳做法,填补知识空白,以决定应采取
适当活动。
Il présente d'autres avantages, en ce qu'il permet d'évaluer la teneur en eau du sol (même dans les régions arides) et d'appliquer à l'étude de la désertification certaines techniques indirectes comme l'analyse de la déforestation et de l'érosion du sol, et sa capacité de pénétrer les nuages permet de cartographier la désertification dans des régions semi-arides et subhumides.
合成孔径雷达其他优点是能够评估土壤含水量(即使是干旱地区),采用诸如森林采伐和土壤侵蚀情况分析等间接技术来进行荒漠化研究,而合成孔径雷达
云层穿透能力有助于测绘半干旱和半湿润地区
荒漠化情况。
Étant donné les conditions socioéconomiques précaires des populations en zones arides, semi-arides et subhumides sèches, marginalisées par la pauvreté et affectées par la désertification et la sécheresse, il s'avère nécessaire d'établir des passerelles entre les priorités d'actions en matière de lutte contre la désertification et celles visant à combattre la pauvreté afin de développer une démarche commune axée sur le développement durable.
鉴于活在贫瘠、半贫瘠和干旱
半湿润地区
人们社会——经济条件脆弱,他们由于贫穷而被边际化,并深受荒漠化和干旱之害,有必要建立防治荒漠化
行动和那些意在减少贫穷
行动两者
优先事项间
联系,以发展实现可持续发展
联合办法。
Le CIFOR, le CIRAF, l'UICN et le Fonds mondial pour la nature ont établi un « Partenariat en faveur des forêts pluviales » pour accroître la productivité, la viabilité et la diversité de la mosaïque de paysages dans les régions tropicales humides de manière à subvenir aux besoins des populations rurales pauvres tout en maintenant le flux des biens et services environnementaux et en conservant la diversité biologique des forêts.
林业中心、农林中心、自然保护联盟以及世界自然基金会建立“雨林挑战伙伴关系”,目
是在湿润
热带地区提高
产力,促进可持续性、以及多姿多彩
自然景观多样性,从而在保障环境商品与服务
流通以及养护森林
多样性
同时满足当地贫困人口
需求。
Les difficultés restent toutefois nombreuses et relèvent de champsdomaines aussi divers que la mise en cohérence des centres de décisions,; la coordination des niveaux institutionnels d'intervention,; le choix des priorités du développement et les enjeux de la lutte contre la désertification,; la maîtrise de l'outil technique adapté aux zones arides, semi- arides et sub-humides sèches, les conditions de mise à disposition des ressources financières et le renforcement des capacités des acteurs de terrain.
尽管如此,仍有许多困难,且存在于各种不同领域,如确保各决策中心之间彼此一致,协调机构一级
行动,选择发展重点和防治荒漠化方面
挑战,掌握适合干旱、半干旱和亚湿润地区
技术工具,为提供资金创造条件,以及加强实地利害关系方
能力等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。