Enfin et surtout, à chaque séance plénière, le monde extérieur a suivi avec passion nos délibérations depuis la galerie.
最后但并非最次要是,在每届全会期间,外部世界已经
从阳台上追踪我们
努力。
Enfin et surtout, à chaque séance plénière, le monde extérieur a suivi avec passion nos délibérations depuis la galerie.
最后但并非最次要是,在每届全会期间,外部世界已经
从阳台上追踪我们
努力。
À ce jour, les peuples palestinien et sahraoui aspirent à jouir, légitimement, de ce droit inaliénable.
今天,巴勒斯坦人民和撒哈拉人民能够合法
享受到这个不可剥夺
权利。
Nous souhaitons que ce don de Dieu serve les intérêts de la paix et de la prospérité.
我们真正看到这一上
物为和平
繁荣
利益服务。
Quant à nous, nous sommes impatients de voir cette clef être tournée dans le bon sens pour lever les sanctions.
就我们而言,我们一直看到适当
转动这把钥匙,以便解除制裁。
Ce geste souligne le souci de mon pays de contribuer effectivement à l'élévation du niveau de vie de ces pays pauvres.
这一姿态突出说明我国有效
参
提高这些贫穷国家
生活水平。
Un continent qui aspire avec raison à un rôle mondial doit également aspirer à se doter des instruments indispensables pour mettre ses propres affaires en ordre.
一个正当发挥全球作用
大陆应该
掌握必要
手段,来处理好自己
事情。
Au stade critique actuel, le Rwanda partage le désir du Conseil de voir le Tribunal parvenir de manière raisonnable et efficace au terme de son mandat spécial.
在此紧要关头,卢旺达安理会一样
合理和有效
结束法庭
特别任务。
Ensemble, nous devons nous montrer à la hauteur et envoyer un message clair d'espoir à nos frères et sœurs démunis qui ont faim, non seulement de nourriture mais aussi de bonnes nouvelles indiquant qu'ils ont été entendus.
我们必须能够驾驭这次机会,向我们贫穷兄弟和姐妹明确发出充满希
信息,他们不仅因为没有食物而感到饥饿,而且,也
知道人们已经听到他们
声音。
Au cours du XXe siècle, siècle marqué par deux guerres mondiales dévastatrices qui ont provoqué des pertes incommensurables et d'indicibles souffrances, l'humanité a ardemment souhaité vivre en paix et en sécurité, afin de pouvoir édifier un monde prospère.
纪经历了两次灾难性世界大战,损失巨大,苦难深重,人类真诚和平、安全
生活,以建立繁荣
世界。
Toutes les régions de la République démocratique du Congo, y compris en particulier celles de l'est, à savoir les deux Kivus, le Maniema et la Province orientale, aspirent à vivre en paix et en sécurité à l'intérieur de leurs frontières.
我们国家所有区域,包括尤其是由南北基伍、马尼埃马和东方省组成
东部
区
和平
安全
在其边界内生活。
En temps de guerre, ceux qui y sont impliqués n'ont pas de plus vif désir que la paix. Et en temps de paix, se manifeste la peur de la perdre et la nécessité de la défendre et de la préserver.
陷入战争人们最热诚
和平;在和平时期,人们对失去和平
恐惧和捍卫和维护和平
必要性感受最深。
Ces progrès ont été rendus possibles grâce à nos aspirations communes et à notre engagement à oeuvrer, à l'aube d'un nouveau millénaire, à l'avènement d'une ère de paix, de sécurité et de stabilité qui devrait consacrer la fin de nos divisions.
之所以能取得这种进展,是因为在即将进入新千年时,我们集体
并承诺为实现和平、安全
稳定
世纪而进行努力,这应表明我们分歧
结束。
En inscrivant Cuba sur sa liste des « États parrainant le terrorisme », le Gouvernement nord-américain prouve une fois encore qu'il est motivé, non par des intérêts authentiques de lutte contre le terrorisme international, mais par une soif de vengeance irrationnelle contre la révolution cubaine.
随着古巴被列入“支持恐怖主义国家”名单,美国政府也再次表明,它
动机不是真正希
打击恐怖主义,而是无理
向古巴革命报复。
L'appel pour un dialogue entre les civilisations provient de la sagesse collective de l'humanité qui souhaite éviter conflits et violences, au sens le plus large, par une présentation et une compréhension meilleures des idées, des visions et des aspirations diverses de la communauté mondiale.
要求进行不同文明之间对话是因为人类具有集体智慧并
通过更好
阐述和理解国际社会各种不同
意见、看法和期
避免最广意
冲突和暴力。
Votre présence, Monsieur le Premier Ministre, illustre à quel point le peuple ivoirien, qui aspire légitimement à la paix et veut retrouver la place qui était celle de son pays sur la scène internationale, a confiance dans le Conseil de sécurité, et partant dans l'Organisation des Nations Unies.
他在座证实了科特迪瓦人民对安全理事会以及由此对联合国
信任程度,他们理所当然
和平并争取恢复其国家在国际舞台上
位。
Cette seconde intention est un dol criminel aggravé ou dol spécial : elle suppose que l'auteur ait sciemment voulu que les actes prohibés entraînent la destruction, en tout ou en partie, du groupe comme tel, et ait su que ses actes détruiraient, en tout ou en partie, le groupe comme tel.
第二个要件是严重犯罪意图,或曰专门犯罪意图;这意味着违法侵权者有意识他所实施
被禁止行为,以期全部或部分毁灭此类团体,而且知道他
行为将全部或部分毁灭此类团体。
Citius, altius, fortius : ces trois mots latins, utilisés il y a un siècle par le père Henri Didon pour évoquer les succès sportifs de ses élèves, ont été adoptés comme devise olympique car l'aspiration à aller « plus vite, plus haut, plus fort » est effectivement ce qui caractérise les grands athlètes du monde entier.
“更快、更高、更强”:一个世纪前,亨利·马丁·狄东神父用这三个拉丁词语描述他学生在体育方面
成就,这三个词后来成为奥林匹克箴言,因为追求“更快、更高、更强”
准确
描述了世界各
伟大
运动员
目标。
Ma délégation compte fermement sur le Conseil de sécurité pour s'employer comme il se doit, conformément aux exigences et aux aspirations du nouveau siècle en matière de paix et de sécurité, à rectifier la situation anormale qui veut que le nom et le drapeau des Nations Unies soient abusivement utilisés depuis plus de 50 ans.
我国代表团强调它这一期
,即安全理事会将根据新世纪对于真正和平
安全
要求和
,适当
关注解决这种滥用联合国
名义和旗帜达50多年
反常局势。
En ce qui concerne le désengagement du processus de paix en Sierra Leone, s'il est vrai que le Gouvernement libérien souhaite continuer de participer de manière constructive à la recherche de la paix en Sierra Leone, il est tout aussi vrai qu'il ne saurait poursuivre cet engagement alors que de graves accusations sont portées contre lui par le Groupe d'experts, en particulier l'accusation selon laquelle le Libéria n'a pas joué un rôle constructif en Sierra Leone.
关于脱离塞拉利昂和平进程,虽然利比里亚政府继续建设性
参
寻求塞拉利昂和平,但它不能够在专家小组对它提出严重指控
时候继续参
,特别是指控利比里亚没有在塞拉利昂发挥建设性
作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。