Or, l'information disponible et la base de données manquent considérablement de clarté.
基本信息和数据库只能说是晦难解。
Or, l'information disponible et la base de données manquent considérablement de clarté.
基本信息和数据库只能说是晦难解。
Un code source délibérément confus est interdit.
故意使源代码变得含混晦是不允许
。
Selon un autre point de vue, l'exception visée à ce paragraphe semblait trop artificielle et difficile à comprendre.
另一些代表则认为,该项例外文字过于晦
,难以
解。
Ce silence, aussi trouble que révélateur, décerne un brevet de respectabilité à l'instinct primaire et au déchaînement profanateur.
这种既晦又露骨
沉默,为原始
本能和亵渎神明
冲动加上了一圈体面
光环。
En tous les cas, je trouve que le rapport use d'un langage ennuyeux pour présenter un contenu des plus opaques.
无论如何,我认为该报告语言陈旧,内容晦。
Deuxièmement, l'organigramme opaque et lourd du Haut Commissariat devrait être plus fonctionnel et ses voies hiérarchiques devraient être claires et efficaces.
第二,应当使办事处这种晦
、臃肿
组织结构变得更具有可操作性,在
命方面确立明确、有效
关系。
La CNUDCI doit s'efforcer de rendre ses textes de lecture moins ardus, et utiliser pour cela une langue concise, claire et compréhensible.
贸易法委员应尽量避免案文行文晦
,而应简明易懂。
On ne peut laisser planer l'ambiguïté ou imposer tout cela sans dûment l'éclaircir en mettant en quelque sorte la charrue avant les bœufs.
不能以因果倒置方式,用晦
语言包装该问题或提出该问题而不加澄清。
Le processus actuel prend trop de temps, n'implique la participation de nombreuses délégations qu'à la fin et aboutit à un texte long et d'une lecture difficile.
当前进程拖得太久,许多代表团仅在最后阶段才参与进来,导致案文冗长晦
难懂。
Pour sa part, le Rapporteur spécial a entrepris d'éliminer, ou du moins d'atténuer, le caractère obscur et souvent impénétrable du langage traditionnellement employé pour communiquer avec les gouvernements.
特别报告员已作出努力,在与政府来往信函中不用、至少是少用通常惯用
晦
而且往往是费解
语言。
Le Conseil ne doit donc plus souffrir de retards supplémentaires dans l'application de ces mesures, car aucune logique alambiquée, aucun prétexte ne peut justifier l'inaction de sa part.
因此,安也不应拖延采取这种行动了,因为晦
逻辑和借口
多都无法为无动于衷辩解。
Si l'on examine l'article 2 du projet de convention et les nombreux éléments complexes qu'il combine (dont l'adverbe « illicitement » dans la phrase introductive du paragraphe 1), force est de conclure que dans ce domaine la convention confie aux juridictions nationales la tâche difficile de l'interprétation.
如果我们看一看公约草案第2条和其中使用许多晦
部分(包括起首部分使用
“非法”一词),则似乎可得出一个必然
结论:在这方面,《公约》已经将诠释
困难任务交给了各国国家法院。
Pour le mettre à exécution, il importe de rejeter la hiérarchie erronée des priorités selon laquelle la gestion n'est qu'une activité accessoire au regard des tâches principales de l'Organisation, de même que l'idée que les travaux de la Cinquième Commission s'apparentent à un exercice ésotérique réservé à des initiés.
在实施这一议程过程中,必须摒弃那种根据哪个管
部门与本组织
主要任务有附属关系而排列事项先后次序
虚妄做法,也要摒弃那种认为第五委员
工作只是专家们
做
某种晦
难懂
工作
想法。
Il fallait être conscient d'une réalité inhérente à l'application du droit dans toute société et d'une constante en matière d'argumentation juridique : des mots ou termes pouvant paraître vagues, obscurs et imprécis avaient leur dynamique propre et trouvaient un sens concret, clair et précis dans les situations concrètes, une fois que les autorités compétentes avaient joué leur rôle d'interprétation et d'application des textes.
一旦相关权威机构发挥解释和适用
作用,那些可能看似模糊不清、晦
难懂和不确定
词语或术语就
结合具体
事实情况而拥有自身
动态和假定
具体性、清晰性和明确性,这是法律在社
上发挥
部分作用,也是法律辩论中普遍存在
现象。
Par exemple, un étudiant en relations internationales qui voudrait avoir une vue d'ensemble de la sécurité dans le monde, à travers le rapport de l'organe principal de l'ONU qu'est le Conseil de sécurité, se perdrait dans des listes interminables de documents écrits dans un jargon quasi cryptique ou destinés aux quelques-uns qui ont été initiés à ces domaines, comme nous le sommes nous-mêmes en tant que diplomates.
例如,一个国际关系学生希望从联合国主要机构安全
事
报告中了解世界安全
总体情况,他将迷失在无休无止
文件清单中,这些文件是用近乎密码
晦
难懂
文字编写
,或只是写给象我们外交家那样熟悉这些主题
少数人看
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。