En France.si on donne à diner.les invités doivent arriver en retard de 5 à 15 minutes avent le rendez-vous.
法国.如果请客来家里吃饭.客人要的时间上迟到5-15分钟.
法国人的习惯上是对主人的礼貌.中国的话应该是正好相反的.
En France.si on donne à diner.les invités doivent arriver en retard de 5 à 15 minutes avent le rendez-vous.
法国.如果请客来家里吃饭.客人要的时间上迟到5-15分钟.
法国人的习惯上是对主人的礼貌.中国的话应该是正好相反的.
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu.
明确
的时间内,未能
运输合同所规
的目的地交付货物的,为迟延交付。
Le principe selon lequel le transporteur pourrait être tenu responsable en cas de non-respect de son obligation de livrer dans un délai dont il avait expressément convenu a bénéficié d'un soutien général.
与会者对下述点普遍表示支持,即,承运人对违反其
明确
的时间内交付的义务负有赔偿责任。
Si le vendeur a remis des documents non conformes avant la date convenue, il a le droit de réparer tout défaut de conformité des documents si cela ne cause à l'acheteur ni inconvénients ni frais déraisonnables.
如果卖的时间之前移交了不符合同规
的单据,
不给
造成不合理的麻烦或不
承担不合理的费用的情况下,卖
有权对瑕疵予以补救。
Le principe selon lequel le projet d'instrument devait comporter une disposition faisant obligation au destinataire de prendre livraison au moment et au lieu convenus dans le contrat de transport, ou conformément aux pratiques, coutumes ou usages du commerce a été appuyé.
有与会者表示支持这样一项原则,即文书草案中应有一项规,根据该项规
,收货人有义务
运输合同
的时间和地点或根据贸易惯例、习惯或做法接收交付的货物。
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre
明确
的时间内,或者无此类
时,
考虑到合同条款、运输特点以及航程或运途情形后对勤勉的承运人合理期待的时间内,未能
运输合同所规
的目的地交付货物的,为迟延交付。
Selon cette disposition, il y a retard de livraison “lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre”.
根据该条文,“明确
的时间内,或者无此类
时,
考虑到合同条款、运输特点以及航程或运途情形后对勤勉的承运人合理期待的时间内,未能
运输合同所规
的目的地交付货物的,为迟延交付。”
Lorsque les marchandises sont parvenues à leur destination, le destinataire qui les réclame en vertu du contrat de transport en prend livraison au moment ou dans le délai et au lieu convenus dans le contrat de transport ou, à défaut d'une telle convention, au moment et au lieu auxquels, eu égard aux clauses du contrat, aux coutumes, usages ou pratiques du commerce et aux circonstances du transport, on pourrait raisonnablement s'attendre qu'elles soient livrées.
当货物到达目的地时,要求交付货物的收货人应运输合同
的时间或期限内,
运输合同
的地点接受交货,无此种
的,应
考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期的交货时间和地点接受交货。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。