Glantre a fourni le formulaire des contrats d'embauche de ses employés indiens.
Glantre就员提供了
用合同
式。
Glantre a fourni le formulaire des contrats d'embauche de ses employés indiens.
Glantre就员提供了
用合同
式。
Quelques pays cherchent actuellement à mettre au point des formules de contrat type afin de réduire les coûts de transaction.
有些国家正在制定标准合同式,以降低交易费用。
188 Révision de tous les modèles de contrats d'appel d'offres (mise à jour technique et juridique).
188 所有投标和合同文件式将予修改,以顾及目前的技术和法律问题。
Il est possible d'inscrire des droits plus généreux dans un accord, un contrat-type ou une convention collective.
可以在一项协议、一份式合同或一项劳资协议中列入更大的权利。
La société s'y engageait à payer des billets d'avion en classe économique pour leur retour en Inde à la fin de leur contrat.
合同式称Glantre在
员结束
用时必须支付经济仓回程机票。
Un contrat-type de travail ou une convention collective ne peut déroger à ces dispositions que pour offrir aux travailleurs des conditions plus favorables.
劳动式合同或劳资协议除非给劳动者提供更优惠的条件,否
不能与该
定相抵触。
Les conditions de forme à des fins de preuve sont peut-être plus importantes que les conditions de forme à des fins de validité des contrats.
比合同效力式要求更为重要的或许是在证据方面的
式要求。
Il se distingue ainsi du contrat de transport qui constitue d'ordinaire un contrat d'adhésion, le connaissement n'étant pas discuté mais seulement signé par le chargeur.
因此,这类合同有别于通常为标准式合同的运输合同,因为提单属于托运人无从商讨而只能签署的合同。
La Commission a passé en revue les contrats types utilisés par les services de télécommunication, les banques, les garages automobiles, le commerce de détail, les plombiers et d'autres services afin d'y recenser d'éventuelles dispositions abusives.
委员会审查跨行业部门的标准化式合同,比如电子通讯、银行、汽车行、零售销路、水暖店和其他服务行业的不公平合同条款。
La Division des achats veillera immédiatement à ce que tous les nouveaux marchés dont les contrats diffèrent sensiblement de ceux que le Bureau des affaires juridiques a examinés précédemment soient soumis à l'approbation de ce dernier.
采购司将即刻确保与法律事务厅以前审查过的式或合同有很大不同的新合同提交给该厅核准。
Ils suivent pour la plupart la règle de la liberté de la forme pour les engagements contractuels dans les matières de droit privé, expressément ou implicitement, sous réserve toutefois d'un catalogue plus ou moins long d'exceptions selon les pays.
奉行大陆法的多数法域对于私法事项遵行合同安排式自由的
,但在这条
或明24或暗地25存在许多例外情况,究竟有多少例外须视有关法域而定。
Dans 14 rapports, les auditeurs ont relevé des cas de non-respect partiel ou total des règles régissant les achats : commandes sans pièces justificatives, contrats non conformes au mode de présentation requis et non-respect des règles en matière de contrat.
审计报告描述了未遵守或仅部分遵守采购的事例,比如,采购定单缺少支持文件,合同与
定
式不符,不遵循合同准
。
Le demandeur a engagé une procédure arbitrale en se fondant sur une clause d'arbitrage contenue dans ses conditions types, inspirées des conditions générales de vente et des contrats types largement utilisés de la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies (CEE).
申诉人根据其标准条件中所载的一项仲裁条款提起仲裁程序,该标准条件是根据广泛使用的联合国欧洲经济委员会(欧洲经委会)一般销售条件和标准式合同拟订的。
L'Administration s'est rangée aux recommandations du Comité lui demandant de : i) se conformer aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; et ii) de reprogrammer le système IABS afin de régler le problème des types de contrat.
行政部门同意委员会的建议,即:㈠ 严遵守有关顾问和个人订约人
用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统的有关程序,以达到合同
式方面的要求。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats standards contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确同意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的标准式合同递交给托运人。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats types contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确同意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的标准式合同递交给托运人。
Au paragraphe 92, le Comité a recommandé que l'Administration du PNUE : i) se conforme aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; ii) reprogramme le Système intégré de comptabilité et de budgétisation afin de régler le problème des types de contrat.
在第92段中,委员会建议环境署行政当局:㈠ 严遵守有关咨询员和个体订约人
用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统的有关程序,以达到合同
式的要求。
Selon une opinion largement partagée, toutefois, s'il convenait de reconnaître la possibilité pour le transporteur d'assumer une responsabilité plus lourde, comme le faisaient les Règles de La Haye, le chargeur devait être protégé contre des clauses susceptibles d'alourdir sa responsabilité, en particulier dans les contrats renfermant des clauses types.
针对这种观点,会议普遍认为,尽管应如同《海牙》那样承认承运人可以增加其赔偿责任,但也应该向托运人提供保护,使其免受尤其是约定的标准
式合同中有关增加其赔偿责任条款的不利影响。
Il organiserait des réunions d'information périodiques et produirait des documents directifs simplifiés pour aider le personnel à mieux comprendre les questions liées aux indemnités auxquelles il a droit et aux modalités des contrats, et suivrait systématiquement la situation pour déterminer le degré de satisfaction du personnel au moyen d'enquêtes anonymes et de communications officielles.
他/她将定期提供情况介绍和经简化的指导文件,以便帮助工作人员更好地了解工作人员应享待遇和各种工作人员合同式等问题,并将通过匿名调查和正式外联活动定期监测和跟踪工作人员的满意程
。
S'agissant notamment de l'emploi de nationaux de pays tiers, la procédure officielle prévoit la signature obligatoire d'un contrat de travail entre l'employeur et l'employé, dont le format est établi par l'État (élaboré par les services compétents du Ministère du travail et de l'assurance sociale et du Ministère de l'intérieur), en grec et en anglais.
特别是在有关用第三国国民方面,正式程序
定,
主和
员之间必须签订一项
用合同,其
式是由政府确定的(由劳工和社会保险部以及内政部主管司编制),合同必须有希腊文和英文两种文本。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。