Comme l'a montré le présent rapport, néanmoins, cet engagement doit commencer tôt et il doit être axé sur les principales priorités qui permettront finalement à cette transition de se produire.
然而,本报告已明确提出,这接触须尽早开始,并且侧重最终可促成这
转变
关键优先事项。
Comme l'a montré le présent rapport, néanmoins, cet engagement doit commencer tôt et il doit être axé sur les principales priorités qui permettront finalement à cette transition de se produire.
然而,本报告已明确提出,这接触须尽早开始,并且侧重最终可促成这
转变
关键优先事项。
Il y a 15 ans, la Commission Brundtland, dans son rapport, forgeait la notion de développement durable, qui résumait de manière concise les liens existant entre la pauvreté et la dégradation de l'environnement.
十五年前,布伦特兰委员会报告在可持续发展概念中明确提出了贫穷与环境退化之间联系。
L'adoption l'an dernier du Plan de mise en oeuvre de Johannesburg au Sommet mondial pour le développement durable, avec ses dispositions prospectives et détaillées sur les océans, a présenté un programme d'action global.
去年在可持续发展问题世界首脑会议上通过了《约翰内斯堡执行计划》,其中载有有关海洋详尽和前瞻性条款,明确提出了
项全面
行动纲领。
Nous avons précisé que la compensation devrait se faire sous forme d'énergie électrique et que d'autres pays membres de la KEDO pourraient y contribuer si les États-Unis avaient de réelles difficultés à le faire.
我们明确提出,电力损失应该用电力来补,如果美国确实不能作上述,
鲜半岛能源开发组织
其他成员可提供帮助。
Ce paragraphe sert un double objectif: premièrement, il énonce clairement que les violations graves au sens de l'article 40 entraînent les conséquences juridiques qui sont attachées à toutes les violations envisagées aux chapitres I et II de la deuxième partie.
,
明确提出,
40条意义上
严重违背行为可引起对
二部分
章和
二章中
所有违背行为规定
法律后果。
Si ce grief précis avait été exposé on aurait attendu de l'État partie qu'il s'explique et, s'il n'avait pas donné d'explication acceptable, le Comité aurait été fondé à conclure à une atteinte au paragraphe 3 de l'article 9.
如果明确提出了此种申诉,就可以要求缔约国就拖延问题作出解释,并且如果缔约国没有作出可接受解释,委员会就有理由认定存在违反
九条
三款
情况。
Les programmes et les politiques précis définis dans le plan national portent essentiellement sur les grandes questions qui exigent que le Gouvernement prenne des mesures pour atteindre les objectifs globaux de la réforme socioéconomique et le développement durable des établissements humains.
国家计划中明确提出具体方案和政策主要集中于需要政府采取措施
主要问题,以便实现社会经济改革和人类住区可持续发展
总
目标。
En règle générale, les arrêts des tribunaux ne font état des accords internationaux que si ceux-ci comblent une lacune en droit interne, s'ils contribuent à l'interprétation d'une disposition du droit interne, ou si une partie à l'instance soutient expressément que le droit international a été violé.
在他们裁决中,法院通常提及国际协议,只是在他们弥补了国内立法中
不足,或国际协议可用于解释某项国内
规定,或诉讼
方明确提出国际法受到违反时。
Si l'utilisation équitable et raisonnable doit assurément être le principe de base régissant l'utilisation des ressources naturelles partagées, une référence expresse à l'utilisation durable aurait été préférable au libellé actuel de l'article 4, alinéa d), car on peut douter que l'expression "fonctionner effectivement" ait la même signification.
公平合理利用无疑应该是使用共有自然资源
基本原则,但是明确提出可持续利用
概念应该胜过条款草案
4条(d)项
现有措辞,因为“发挥有效作用”这
用语是否与“可持续利用”具有相同
含义令人怀疑。
En dépit de tous ces efforts, peu de pays ont structuré le type de stratégie de développement durable pouvant constituer une étape importante dans l'application des politiques publiques de développement économique et l'intégration du développement durable dans divers plans et programmes de développement économique et social, comme c'est le cas du programme Action 21 chinois.
尽管有这些努力,但很少国家像中国《21世纪议程》那样,明确提出可被视为执行政府
经济发展政策
重大步骤,并将可持续发展纳入国家经济及社会发展计划与方案
可持续发展战略。
L'innovation dans ce nouveau Code consiste au fait que l'homme étranger qui épouse une gabonaise acquiert, sur sa demande expresse, la nationalité gabonaise trois ans après la date de la célébration du mariage, si ledit mariage n'a pas été dissout ou s'il n'a pas été déclaré nul (art. 20 et 24 du Code de la nationalité).
在新国籍法中增加新内容有:娶加蓬女子为妻
外国男子,只要明确提出要求,就可取得加蓬国籍,但条件是结婚必须满三年,而且婚姻没有解体,或者没有宣布无效(《国籍法》
20条和24条)。
En évaluant la légalité des certificats émis par le Ministre de l'intérieur pour autoriser la détention des intéressés, la Commission spéciale a explicitement soulevé la question de savoir si elle pouvait admettre et utiliser des éléments de preuve qui avaient été ou avaient pu être obtenus par la torture infligée, à cette fin, par des agents officiels d'un État étranger sans la complicité des autorités britanniques.
在评估内政大臣签发拘留证是否合法过程中,特别移民申诉委员会明确提出了
个问题,就是委员会是否可接受和使用外国官员在不牵涉到英国当局
情况下为获得证据通过或可能通过施加酷刑所获取
证据。
De manière spécifique, j'ai indiqué que la Convention stipule que les États riverains des détroits internationaux peuvent adopter un nombre limité de lois et de réglementations, ainsi que cela est explicitement prévu à l'article 42 de la Convention, en particulier pour ce qui concerne la sécurité de la navigation et la régulation du trafic maritime, comme le dispose l'article 41 de la Convention. En revanche, les lois et réglementations relatives à la prévention, à la réduction et au contrôle de la pollution doivent donner effet aux règles internationales relatives au dégazage et au rejet d'hydrocarbures et autres substances nocives dans les détroits.
具体地说,我提出了这样种看法,即《公约》规定,用于国际航行
海峡沿岸国可制定
整套《公约》
四十二条明确提出
有限
法律和规定,特别是关于《公约》
四十
条规定
航行安全和海上交通管理
法律和规定,而那些关于防止、减少和控制污染
法律和规定则需要使有关在海峡内排放油类、油污废物和其他有毒物质
适用
国际规则生效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。