Le Président dit que le projet de résolution I n'entraîne pas d'incidences financières selon les informations reçues du Secrétariat.
主席说,秘书处通知他决议草案所涉经费问题。
Le Président dit que le projet de résolution I n'entraîne pas d'incidences financières selon les informations reçues du Secrétariat.
主席说,秘书处通知他决议草案所涉经费问题。
Il est regrettable de constater qu'à ce jour les 13 mesures sont restées pratiquement lettre morte et qu'aucun progrès n'a été enregistré dans ce domaine.
令人遗憾是,迄今为止,这13个步骤仍然是
纸空文,在这
方面仍然
进展。
Toutefois, après évaluation des résultats, il convient d'observer qu'aucun progrès n'a été réalisé dans la voie de l'élimination du clivage sexospécifique du marché du travail au niveau des municipalités.
然而,在评价成果后必须指出是,在打破各市
性别分化
劳动力市场方面
进展。
Le HCR doit tout de même apporter des éclaircissements au sujet du statut du personnel déployé dans le cadre des arrangements prévisionnels externes, conformément à la recommandation du Comité.
采用同或双
同(由难民署和伙伴非政府组织同时雇用而部署
工作人员),并不能解决问题,仍然需要难民署按照
员会
建议说明根据备用安排部署
工作人员
状况。
Conformément à cette disposition législative, l'organisme d'État chargé de la gestion de l'emploi, ainsi que les organes de l'État, les entreprises et les organisations coopératives proposent des emplois, compte tenu des préférences et des aptitudes des intéressés.
根据这项法律措施,国家劳工行政机关和国家机构、有关业和社会
作组织,在兼顾到个人愿望和能力
情况下,
遗漏地安排各类职业。
Par ce décret, le Gouvernement argentin réaffirmait ses titres de souveraineté sur ces îles et s'efforçait de garantir le respect des lois afin de protéger, sans discrimination aucune, les activités de la population argentine et non argentine qui y résidait.
阿根廷政府通过此行动重申其对群岛
法所有权,并力求确保尊重各项法律,从而保护居住在群岛上
阿根廷和非阿根廷籍居民
活动,
歧视。
Il n'est ni souhaitable ni possible d'établir une liste exhaustive de traités; toutefois, si l'on établit une liste, doivent y figurer tous les traités qui, en raison de leur importance, peuvent et doivent demeurer en vigueur durant un conflit armé.
将所有条约遗漏地列出是既不可取,也不可能
;然而,如果真要编列
个
览表,则应该包括所有由于其重要性,而能够且应该继续在武装冲突期间适用
条约。
Cependant, malgré les déclarations importantes énoncées dans certains passages du document, auxquels le Brésil souscrit pleinement, la communauté internationale n'a pas beaucoup progressé sur la voie de l'adoption d'instruments internationaux relatifs aux droits des populations autochtones et des questions épineuses ont empêché d'avancer dans les négociations sur la déclaration escomptée relative aux droits des populations autochtones.
然而,除了巴西完全支持该文件
重要规定之外,国际社会在通过关于土著权利
国际文书方面几乎
进展,棘手
问题致使在谈判期待已久
关于土著人民
权利宣言方面
法取得显著进展。
On a fait observer, par exemple, que la version anglaise de l'article II-2 employait le mot “include”, duquel on pouvait inférer que, loin de définir de façon exhaustive les conditions à remplir par une convention d'arbitrage, cet article autorisait une interprétation plus extensive des façons dont la condition de forme qui y était énoncée pouvait être remplie.
例如,注意到英文本第二(2)条(使用“include”“包括”词)指出该规定并非
遗漏地界定
项仲裁协议
所有要求,而是可允许有其他较广义
方式满足形式
要求。
Réponse : Aux termes de l'alinéa 1) de la section 22 de la loi No 2002-65, tout agent de police ou des douanes des Îles Marshall a le droit de saisir et de garder sous séquestre tous les avoirs dès lors qu'ils ont des raisons de penser que ces avoirs sont le produit d'activités terroristes ou doivent en être le moyen, y compris, mais pas seulement, ceux qui sont importés aux Îles Marshall ou qui en sont exportés.
第2002-65号公法第22(1)款称,马绍尔群岛任何执法官员或海关官员得扣押并依本款规定扣留任何资金,倘若该官员有适当理由认为,这些资金源自或意图用于恐怖主义活动,包括正进出马绍尔群岛资金,
限制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。