Il a vidé son verre tout d'un coup.
他一下子就喝完了一杯。
Il a vidé son verre tout d'un coup.
他一下子就喝完了一杯。
Cinq cents francs, ça file vite.
500法郎, 一下子就花光了。
C'est l'affaire d'une seconde.
这事一下子就可以解决。
Fix,instinctivement, prit le passeport, et, d'un rapide coup d'oeil, il en lut lesignalement.
费克斯自觉地顺手接过护照,一下子就把护照上的一切看得清清楚楚。
Le monde que nous recherchons ne saurait prendre forme du jour au lendemain.
们所寻求建立的世界是
能够一下子就实现的。
Mon pays a été poussé précipitamment dans une guerre fratricide que nous détestons.
国一下子就被迫陷入了一场
们憎恨的兄弟残杀的战争。
Temps libre, très rapide, tout d'un coup au cours des derniers mois, mais je suis très heureux.
时间过的真,一下子就过去几个月,但是
乐。
La question se réduit ensuite au simple paiement d'une dot.
事情就一下子变成送女孩家一笔聘礼的问题。
Je sais, moi aussi, qu'on ne peut pas se débarrasser d'un seul coup de bagages accumulés pendant des décennies.
也意识到,几十年来积累的包袱
可能一下子就清除。
Elle espère n'avoir pas d'emblée compliqué la tâche du Président et s'en excuse si tel était le cas.
南非代表团希望会一下子就把主席的工作
,如果真的
了,只能表示歉意。
Cependant, je ne savais pas, pour toi, je suis seulement un bonbon trop sucré, que tu oublies tout de suite.
可是,想到,对你而言,
只是一颗过甜的糖果,一下子就腻了.
Pour les filles, faux cheveux longs et noirs si tu en trouves... plaque bien tes cheveux le long de tes joues.
女生最好就是黑色假长发,挂在脸颊上,感觉一下子就出来了。
Il sembla tout à coup à la petite fille qu'elle se trouvait devant un grand poêle en fonte, comme elle en avait aperçut un jour.
小女孩一下子就感觉自己好像坐在一个大火炉前面,和之前某天看到的那个一样。
Aussitôt le taxi se met en route mais une fois arrivé à un feu rouge celui-ci accélère et passe en trombe devant les autre voitures.
司机就上路了,但是碰到一个红灯时,他猛一加速,一下子就冲到了其他车辆前面。
Il est certain que les progrès accomplis s'inscrivent dans le cadre d'un « processus d'accrétion » et que les problèmes actuels ne trouveront pas soudainement une solution.
所有进步都是一个“积累的过程”,这是可以肯定的,现有的问题可能一下子就找到答案。
On ne devient pas instantanément un réfugié : les causes profondes se développent souvent lentement, jusqu'à la survenance brutale d'un événement catalyseur, qui pousse la personne à fuir.
没有什么人是一下子就沦为难民的,逃难往往有源可寻,这些根源性的问题渐渐积重难返,最后局势急转直下,迫使人们走上逃难之路。
Bien que Guam ne s'attend pas à ce que la résolution se solde d'emblée par des actions souhaitables, du moins attirera-t-elle l'attention sur le problème de la décolonisation inachevée.
尽管关岛指望该决议一下子就能导致预期行动,但是至少该决议将注意力重新集中在尚未完成的非殖民化工作上。
Quand la privatisation a commencé, le cheptel n'était pas nombreux et le processus a été mené à la hâte, les coopératives agricoles de l'État ont été démantelées, et on n'a pas prévu les conséquences sociales de l'opération, y compris l'adaptation aux conditions climatiques extrêmement difficiles.
在刚开始进行牲畜私有化的时候,牲畜的数量还多,私有化进程一下子就
完了,国有农业合作社被解散,它所带来的社会后果并没有预见到,包括对异常恶劣气候条件的适应。
La manifestation la plus immédiate de cette continuité est la politique de blocus qui a précédé les opérations en question et qui, aux yeux de la Mission, se ramène à un châtiment collectif, intentionnellement infligé par le Gouvernement israélien à la population de la bande de Gaza.
从行动之前实行的封锁政策来看,这种连续性一下子就明显,调查团认为,这是以色列政府有意对加沙民众实施集体惩罚。
Un autre pas encourageant a été accompli lorsque récemment, au cours de l'une de ses délibérations, l'Office panindien du droit musulman de la personne, un organe formé de membres de l'intelligentsia musulmane, a appelé à l'abandon de la pratique du triple talaq (divorce) et à la poursuite de la sécularisation du droit musulman de la personne.
在近期开展的另一次进步行动中,一个由穆斯林知识分子组成的机构——全印穆斯林属人法委员会呼吁废除一下子就解除婚姻的三声“塔拉克”离婚制度,并使穆斯林属人法进一步脱离宗教。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。