Mon coeur est un labyrinthe dont toi seul connais le chemin.
我心如迷宫,只有你知路。
Mon coeur est un labyrinthe dont toi seul connais le chemin.
我心如迷宫,只有你知路。
Les passages labyrinthaires dans le palais Amber.
琥珀宫里大如迷宫般星罗棋布.
La mosquée de Dams est vraiment un grand bâtiment très impréssionnant.
大马士革最负盛名是一座清真寺,还有就是迷宫般
巴扎。
Mémorial des juifs tués pendant la guerre : une forêt des bétons, un labyrinthe !
二战遇难犹太人纪念碑群:一座水泥森林迷宫!
Je devenais le centre de réjouissance, perdu dans labyrinthe posé par Catherine, ne pouvais pas s'en tirer.
我成了狂欢中心,在C
迷宫里迷失了方向,不能自拔。
Nous devrions tenir compte de cette fable au moment même où nous tentons d'échapper au labyrinthe de l'histoire humaine.
在我们试图逃离人类历史迷宫时,我们应该重视这个寓言。
Le résultat du sommet de Charm al-Cheikh constitue la première étape pour sortir de ce labyrinthe passionnel et sanglant.
沙姆沙伊赫首脑会议成果是走出充满激情和流血
迷宫
第一步。
Aujourd'hui, nous ne recherchons pas un nouveau processus de paix qui nous entraînerait dans un nouveau labyrinthe de temporisation et de délais.
今天,我们所需要不是一个导致我们
入又一个耽搁和拖延迷宫
新和平
程。
Si mes souvenirs sont exacts, après quelques hésitations, nous sommes parvenus à sortir du bâtiment, qui nous est apparu, à cet instant, comme un véritable labyrinthe.
我记得,在犹豫一会儿之后,我们终于找到了走出这个大楼路径,而当时它对我们来说是一个真正
迷宫。
Bien entendu, il faut toujours quelqu'un pour se rendre de temps en temps dans ces labyrinthes pour parer à toutes sortes d'encombrements ou pour résoudre d'éventuels problèmes.
当然,总会有人时不时入这些迷宫去疏
堵塞或者解决可能
问题。
Pour plonger dans le frisson du Paris souterrain, dans le labyrinthe des catacombes ou dans celui des égouts, des promenades sont organisées à 20 mètres sous terre.
为了探寻巴黎地下奥秘,巴黎组织地下巡游,深入地下20米,参观迷宫式
下水
网和地下墓穴。
Vous devez retrouver votre chemin en passant par les mots qui se prononcent comme dans l'image ci-dessous. Quand vous avez terminé le travail, vous pouvez les prononcer.
下面有个表格,里面填入了一些单词,我们要做就是走迷宫,条件是找到包含有与下面图片中
红字部分发音
单词。
Blottie au coeur d une magnifique vallée, la vieille ville est enchanteresse, merveilleux dédale de ruelles pavées, de vieux batiments en bois, de canaux et de marchés.
隐藏在美丽河谷中心地带,这座老城就像一个神秘
女巫,那里有砖石
径构砌
迷宫,古老
木屋,运河,还有市场。
Obsédé depuis 45 ans par l'idée de détruire la révolution cubaine, le Gouvernement des États-Unis d'Amérique a été amené à emprunter les voies tortueuses de la fourberie qui l'ont conduit à l'échec.
45年来美国一直妄想摧毁古巴革命,致使美国政府走欺骗与失败
迷宫。
Il est évident que le lieu attire les touristes les plus curieux qui dans ce labyrinthe d'ateliers, de galeries, d'entrepôts et de dortoirs vivent de petites aventures et quelques sensations fortes.
这地方明显吸引了一些好奇心重旅客,他们在这些如迷宫般
工作室、画廊、货仓和宿舍之间穿梭时或会碰到
奇遇。
Dans la lumière froide de l’hiver, souligné au trait par la neige qui est tombée sur l’Allemagne, le labyrinthe du parc à thème de Teichland, au nord-est du pays, livre ainsi presque tous ses secrets.
在冬日寒冷阳光中,德国东北部勃兰登堡州主题公园
迷宫在白雪
衬托中格外显眼,几乎把它所有
秘密都呈现出来了。
La mythologie grecque nous raconte comment, lorsque Icare et son père Dédale essayaient de fuir le labyrinthe dont ils étaient prisonniers, Dédale avait conçu l'idée de s'envoler à l'aide d'ailes retenues par de la cire.
希腊神话告诉我们,伊卡罗斯及其父亲代达罗斯企图逃离他们迷宫般监狱,代达罗斯想到一个主意,借助以蜡连成
翅膀飞离。
Les règles qui régissent les conditions d'emploi à l'ONU diffèrent sensiblement du droit du travail des pays membres si bien que les avocats extérieurs ont souvent du mal à naviguer dans le labyrinthe des manuels et circulaires de l'ONU.
联合国合聘用条件
有关条例和细则与任何国家
劳工法都有很大不
,因此外面
律师面对迷宫一般
联合国手册和
知,经常难得其门而入。
Faute de quoi, si nous essayons de progresser d'une façon linéaire, en insistant pour dire qu'il est toujours bon d'avoir davantage de désarmement, nous pourrions finir comme Icare en nous approchant trop près du soleil avec nos ailes fragiles, en laissant l'humanité prisonnière de son vieux labyrinthe historique.
如果不是这样,如果我们试图以一种线性方式前,极力主张更大程度
裁军始终有益,我们最后可能会象伊卡罗斯那样,带着脆弱
翅膀飞到太靠近太阳
地方,以致我们将使人类依然陷在其古老
历史迷宫之中。
Dans la sous-région, et particulièrement au Sénégal, l'évolution positive de la situation en Côte d'Ivoire suscite un immense espoir de voir, enfin, ce peuple frère sortir des méandres d'une crise qui n'a que trop duré, pour retrouver le rôle et la place qui sont les siens au sein de la famille sous-régionale et continentale.
在本次区域,特别是在塞内加尔,科特迪瓦事态积极发展,提供了最终看到这一兄弟国家走出长期危机
迷宫,重新发现该国在次区域和非洲大家庭中
作用和地位
巨大希望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。