Il est donc plus nécessaire que jamais que la communauté internationale s'attache à créer des sociétés tolérantes et pacifiques qui soient respectueuses de ces droits.
因此,国际社会现比以往任何时候都要努力创造一个尊重这些权利
容忍
和和平
社会。
Il est donc plus nécessaire que jamais que la communauté internationale s'attache à créer des sociétés tolérantes et pacifiques qui soient respectueuses de ces droits.
因此,国际社会现比以往任何时候都要努力创造一个尊重这些权利
容忍
和和平
社会。
Il y a certaines conditions fondamentales sur lesquelles nous insisterons pour «définir au minimum ce que signifie être humain dans toute forme de société moralement tolérable».
我们坚持必须具备某些基本条件,才拥有“以任何社会道德
容忍
形式,形成何
人
最起码定义”。
Tant que ces effets mutuels ne peuvent être qualifiés de «significatifs», ils sont considérés comme tolérables et ne relèvent pas du champ d'application des présents principes.
这些相互影响只要尚未达到“重大”水平,则被认
容忍
,不
本原则草
围之内。
Tant que ces effets mutuels ne peuvent être qualifiés de «significatifs», ils sont considérés comme tolérables et ne relèvent pas du champ d'application des présents projets de principes.
这些相互影响只要尚未达到“重大”水平,则被认
容忍
,不
本原则草
围之内。
Une perte donnée, à un moment donné, pourrait ne pas être considérée comme «significative» parce qu'à ce moment précis les connaissances scientifiques ou l'appréciation portée par l'homme sont telles que la perte est considérée comme «tolérable».
特定时间内剥夺某一种东西
能不被视
“重大”,因
这一具体时间里,科学知识或人
意识
能认
这种剥夺
容忍
。
Il se peut, par exemple, qu'une perte donnée, à un moment donné, ne soit pas considérée comme «significative» parce qu'à ce moment précis les connaissances scientifiques ou l'appréciation portée par l'homme sont telles que la perte est considérée comme «tolérable».
后者取决于具体件
情景和发生
时间。 例如,
特定时间内剥夺某一种东西
能不被视
“重大”,因
这一具体时间里,科学知识或人
意识
能认
这种剥夺
容忍
。
Une fois le point d'achèvement atteint, les pays ne sont plus en mesure de maintenir un niveau d'endettement tolérable et deviennent tributaires des conditions des échanges, des fluctuations des prix des biens de première nécessité et de la volatilité des marchés financiers.
一旦达到完成点,这些国家将无法维持容忍
债务水平,只能成
依赖贸易条件、必需品价格波动和金融市场不稳定
牺牲品。
Au nombre des causes d'exonération de responsabilité figurent la guerre, les hostilités, les phénomènes naturels de caractère exceptionnel et irrésistible, l'acte commis par un tiers, le respect d'un ordre ou d'une mesure impérative spécifiques émanant d'une autorité publique, ou encore une pollution « d'un niveau acceptable eu égard aux circonstances locales pertinentes ou une activité dangereuse menée licitement dans l'intérêt de la victime ».
以
赔偿责任提出
辩护理由包括:战争、敌对行动、罕见和不
抗拒
自然现象、第三方行
、遵守政府管理部门
某项具体命令或强制措施、或“
本地有关条件下未超出
容忍限度”
污染“或
遭受损害者
合法利益……所进行危险活动” 导致
损害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。