Tous les États sont dotés de dispositions pénales protégeant les individus contre toutes voies de fait.
所有国家刑法都保护公民免遭暴行。
En Norvège, comme ailleurs, la tolérance pour la diversité et les différences n'est pas allée de soi, mais l'action visant à promouvoir la différence et à lutter contre le racisme et la discrimination à tous les niveaux de la société est en bonne voie.
由当局负责使这些平等原则得到遵守,并把置于优先
地位。 在挪威
地方,对多样化
差异持宽容态度不是不言而喻
,不过旨在提高差异并打击社会各阶层
种族主义
歧视
行动进展顺利。
Beaucoup des modules existants peuvent également s'appliquer à la lutte contre la criminalité organisée et de nouveaux cours sont en voie d'élaboration sur la traite des êtres humains, le contrôle des précurseurs chimiques et le renseignement spécialisé à l'intention des agents des organismes de répression.
现有许多单元同样适用于打击有组织犯罪,现正编写新材料,涵盖打击人口贩运行动,前体化学品管制
执法官员
专业情报课程。
La Communauté a donc demandé que l'on entame des consultations en vue de créer un solide régime international qui protégerait contre les expéditions de matières nucléaires par voie de mer la population et le milieu marin des États côtiers se trouvant sur leur chemin (voir aussi par. 404).
加共体因此呼吁进行协商,建立一项全面国际制度,确保航路上
沿海国人口
海洋环境不受核物质运输
影响(另见第404段)。
Le principe de protection égale des enfants et des adultes contre les voies de fait, y compris dans la famille, ne signifie pas que tous les cas de châtiments corporels administrés par des parents à leurs enfants qui sont signalés devraient aboutir à l'ouverture de poursuites contre les parents.
儿童与成年人一样享有包括在家庭中免遭侵害平等保护原则,并不意味着所有被揭露
家长对子女进行体罚
案件,都会导致对家长进行起诉。
Le principe de protection égale des enfants et des adultes contre les voies de fait, y compris dans la famille, ne signifie pas que tous les cas de châtiments corporels administrés par des parents à leurs enfants qui sont signalés devraient aboutir à l'ouverture de poursuites contre les parents.
儿童与成年人一样享有包括在家庭中免遭侵害平等保护原则,并不意味着所有被揭露
家长对子女进行体罚
案件,都会导致对家长进行起诉。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour garantir à tous les Bangladais, sans distinction de race, de couleur, d'ascendance ou d'origine nationale ou ethnique, le droit à la sûreté de la personne et à la protection de l'État contre les voies de fait ou les sévices.
委员会建议缔国执行有效措施,保证所有孟加拉国人不分种族、肤色、血统或民族及族裔,在面临暴力
人身伤害时均能享受人身安全
权利并受到国家
保护。
L'Union européenne est déterminée à contribuer à minimiser le risque de détournement d'armes légères et de petit calibre vers des marchés illégaux, en particulier en prenant des initiatives pour lutter contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre par voie aérienne, notamment en intensifiant la coopération et les échanges d'informations entre les États.
欧盟决心为降低小武器轻武器流入非法市场
风险作出贡献,特别是通过旨在打击空中非法贩运小武器
轻武器现象
努力,
中包括通过加强各国之间
合作
信息交流。
Relativement à la protection contre les voies de fait ou les sévices de la part des agents de l'Etat, il est important de noter que les codes de conduite et de déontologie des différents corps de la Fonction publique interdisent formellement aux agents publics d'exercer sur les citoyens des voies de fait ou des sévices corporels.
. 关于保护公民不受国家公务人员殴打
虐待问题,必须指出不同公共职能部门行为法
职业道德法明文禁止国家公务人员对公民施加殴打或身体虐待,这一点非常重要。
En somme, des mercenaires cubains écrivent une lettre pour aider un accusé à bénéficier d'une remise de peine, cela avec l'aide de la Section des intérêts américains à La Havane, et on conspire contre le parquet, représentant de l'État, pour qu'il ne voie pas la lettre que seuls verront le juge et les avocats de la défense.
换言之,古巴雇佣军团伙写了一封信,以帮助被告获得较短刑期;美国驻哈瓦那利益科在这方面为们提供帮助,合谋对抗代表美国
检察官,以确保只有法官
被告律师看到这封信,而检察官根本不知道有这封信。
Nous sommes également déterminés à contribuer à réduire au minimum le risque de détournement d'armes légères et de petit calibre vers des marchés illégaux, en particulier en prenant des initiatives pour lutter contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre par voie aérienne, notamment en intensifiant la coopération et les échanges d'informations entre les États.
我们也决心帮助减少小武器轻武器转入非法市场所构成
危险,除
外,特别通过加强国与国之间
合作
信息交流,努力打击这类武器
空中非法贩运。
La représentante de l'Espagne a mentionné les instruments internationaux qui ont été ratifiés pendant la période sur laquelle porte le cinquième rapport : Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, entré en vigueur en octobre 2001; Protocole additionnel à la Charte sociale européenne; Protocoles contre le trafic illicite de migrantes, par voie terrestre, maritime ou aérienne, et en vue de prévenir, réprimer et sanctionner la traite de personnes, en particulier de femmes et d'enfants, qui complète la Convention des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes.
代表着重指出在第五次定期报告期间把国际公编入国内法。 这些公
有《消除对妇女一切形式歧视公
任择议定书》,2001年10月生效;《欧洲社会宪章补充议定书》;《联合国打击跨国有组织犯罪公
》
关于打击陆、海、空偷运移民
补充议定书
关于防止、禁止
惩治贩运人口特别是妇女
儿童行为
补充议定书。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。