Le départ du bateau est retardé en raison du mauvais temps .
由于天气不好 , 船舶港时间推迟。
Le départ du bateau est retardé en raison du mauvais temps .
由于天气不好 , 船舶港时间推迟。
Le bateau a quitté le port malgré la tempête.
尽管有暴风雨,船还是港了。
Le contrôle des passeports des membres d'équipage et des passagers qui arrivent ou s'en vont a lieu dans le même terminal.
抵港和港船员和旅客的移民检查在同一终端中进行。
Les Forces armées libanaises contrôlent toutes les cargaisons qui quittent le port, qu'elles aient ou non déjà été examinées par la douane.
对所有港的货物,无论之前是否由海关检查过,黎巴嫩武装部队都对其进行检查。
Conformément à ce plan, toutes les cargaisons en partance, qu'il s'agisse de marchandises en transit, en transbordement ou à l'exportation sont contrôlées à l'aide de ces dispositifs.
根据这项计划,所有港货物、不论是过境/转运货物,还是其他出口货物,都必须经过港口检测仪的检查。
Mr.Fogg se rendit aux rives de l'Hudson, et parmi les navires amarrés au quai ou ancrés dans le fleuve, il rechercha avec soin ceux qui étaient en partance.
他到了赫德森河岸,他在那些停靠在码头上或停在河心的船群中,仔细地寻找港的轮船。
L'Organisation maritime internationale s'est donné pour objectif de faciliter le trafic maritime commercial et le commerce en simplifiant et en réduisant les formalités d'arrivée, de relâche et de départ des navires effectuant des voyages internationaux.
国海事组织的目标是,促进国
贸易中的海上运输并为贸易提供便利,为
和减少国
航运船只到港、靠港和
港的单证要求和相关手续。
Par exemple, à Cuba, la simplification des procédures d'entrée et de sortie des navires, conformément aux conventions pertinentes de l'Organisation maritime internationale, avait réduit de 87 % les temps moyens de rotation des navires, d'où un accroissement de la capacité portuaire.
例如古巴,根据《国海事组织公约》
船只的入港和
港手续,使船只的平均收发时间减少87%,从而提高了港口的能力。
Au paragraphe 14 de ses observations finales sur le rapport initial, le Comité s'est inquiété des dangers que pourraient courir les personnes en instance d'expulsion après leur rapatriement ainsi que du respect de leurs droits énoncés aux articles 6 et 7 du Pacte.
在首份报告的审议结论第14段,委员会表示关注面临递解港的人士,以及他们根据公约第六条及第七条所享有的权利。
Pour un enfant, des restrictions peuvent par exemple être prescrites pour des motifs de santé publique ou parce qu'une décision relative à la garde de l'enfant empêche celui-ci de quitter Hong-kong sans le consentement préalable du parent qui n'a pas le droit de garde.
关于儿童方面,例外情况包括因公众卫生理由或法庭发出的儿童监护令,限制儿童事前未经没有监护权的一方家长同意不可港外出。
Par exemple, les utilisateurs peuvent réserver automatiquement des postes à quai et confirmer les heures d'arrivée ou de départ, réserver des services d'approvisionnement en combustible, d'entretien et de réparation, et présenter les divers certificats et visas nécessaires pour les marchandises, le navire, l'équipage et les passagers.
例如,用户可自动预定泊位,确定抵港和港时间,预定燃料、维护和修理,提交具体商品、船舶、船员和旅客所需各种证书和签证。
Certaines mesures de sécurité imposaient la communication de renseignements sur les marchandises 24 heures avant le départ d'un navire et, même si cela exigeait un surcroît d'effort de la part des fournisseurs de services de transport, c'était de toute façon souhaitable pour de nombreuses entreprises, car cela améliorait leurs propres opérations de transport.
一些安全措施要求在船舶港前提前24小时提供货物信息,虽然这样会增加运输服务提供者的工作量,但对于许多公司来说,它无论如何对于改进其运输业务来说都是有好处的。
Les pays qui ne sont pas encore parties à la Convention de l'OMI visant à faciliter le trafic maritime international devraient engager un processus d'adhésion le plus rapidement possible afin de rationaliser les formalités documentaires pour l'arrivée, le séjour et le départ des navires en se fondant sur les formulaires préconisés par ladite convention.
尚未成为《便利海运公约》缔约国的国家应尽快发动加入程序,以便根据该《公约》的表格,船舶到港、停留和
港所需单证合理
。
Des retards considérables s'accumulent souvent lors de l'arrivée des marchandises au port et de leur sortie du port car les renseignements sur les horaires de départ et d'arrivée des marchandises ne sont guère fiables, faute de système de suivi des marchandises permettant de savoir à l'avance où elles se trouvent et de suivre leur mouvement.
货物进出港口延误很长时间,因为没有关于货物抵港和港时间表的正常信息,除非采用货物监测系统,就各接口内采用各种方式运输的货物预先提供追踪信息。
En ce qui concerne l'interdiction de voyager, une base de données nationale globale et techniquement performante, un système de contrôle en ligne des départs et des arrivées des passagers et un accès rapide aux sources en vue de vérifier les renseignements individuels sont des outils dont devraient, en bonne logique, disposer tous les postes frontière.
就旅行禁令而言,一个全面、技术上高效率的国家数据库、一个用来检查旅客港进港情况的联网系统以及快速查阅用来核实个人信息的资料来源,都是所有边境管制点应该具备的工具。
La surveillance des ports brésiliens et le contrôle des arrivées, des mouillages et des départs sont assurés en coordination par les organes suivants : i) la marine brésilienne est chargée de délivrer les permis d'entrée dans les eaux territoriales brésiliennes; ii) la police fédérale fait enquête sur les affaires de contrebande, de trafic d'armes, de drogues ou d'autres marchandises et est responsable des entrées et sorties d'étrangers; iii) l'armée brésilienne contrôle les exportations et importations d'armements et d'articles soumis à autorisation; iv) le Trésor public fédéral assure l'inspection des marchandises à l'arrivée ou au départ du territoire national.
巴西港口监视和到港、停泊和港的管制是与下列机关合作进行的:㈠ 巴西海军负责提供进入巴西领海船只的许可证;㈡ 联邦警察局负责调查走私、武器贩运,毒品贩运等,并负责外国人出入境事宜;㈢ 巴西陆军负责管制武器和限定用途材料的进出口;㈣ 联邦税收厅负责出入境货物的检验。
180 b) et 184). Un certain nombre de délégations sont convenues que le projet d'article 18 imposait une obligation générale au transporteur s'agissant du retard, laquelle ne pouvait être écartée par contrat en vertu du projet d'article 82, que la date de livraison n'était pas un élément nécessaire des données du contrat, que le fait que le transporteur ait convenu de livrer à une certaine date pouvait être déduit des communications échangées par les parties, y compris le calendrier public des départs et des arrivées du transporteur, et que le projet d'article 22 établissait seulement quand il y avait eu retard.
一些代表团赞同地认为,第18条草案规定了承运人在迟延问题上的一般义务,而该项义务不得按第82条草案以合同方式约定取消,交付日期不是合同事项中的一个必要项目,承运人同意在某一特定日期前交货可从当事人之间的通信往来中推定,包括承运人公布的抵港和港船期表,第22条草案只是确定何时发生了迟延。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。