Dans le même temps, les violences commises par les colons israéliens illégaux armés se sont multipliées.
同时,非法武装的以色列定居者的暴力甚嚣尘上。
Dans le même temps, les violences commises par les colons israéliens illégaux armés se sont multipliées.
同时,非法武装的以色列定居者的暴力甚嚣尘上。
Inverser la tendance actuelle à l'unilatéralisme croissant était, à n'en pas douter, un point sur lequel tous devaient pouvoir s'entendre.
确实可以认为,厌恶当今甚嚣尘上的单边主义是一项无可争辩的共识。
La situation au Liban est délicate et ne doit pas être chargée du poids des conflits qui font rage dans la région.
黎巴嫩局势很,
不能因为地区冲突甚嚣尘上而受拖累。
Aux populations étrangères vivant en Côte d'Ivoire, je voudrais leur dire ceci : malgré une propagande haineuse qui se déferle contre la Côte d'Ivoire, certains disent la vérité et le droit.
我想感谢生活在科特迪瓦的外侨:尽管敌视科特迪瓦的仇恨宣传甚嚣尘上,有些人坚持说出真理和正义。
Cela étant, si l'ONU peut s'enorgueillir d'avoir rédigé 13 instruments internationaux de lutte contre le terrorisme, on constate une recrudescence inquiétante des actes barbares qui frappent de manière aveugle et sapent les fondements des sociétés.
然而,尽管联合国可以因为起草了13项国际反恐怖主义文书而感到骄傲,野蛮行为甚嚣尘上的现象却令人担忧。
Le mécontentement des citoyens face aux performances des gouvernements, le caractère endémique des problèmes budgétaires et des restructurations apparemment réussies dans la sphère privée ont stimulé les exigences de réforme et de réinvention de l'État.
民众对于政府的表现、普遍存在的财政问题感到不满,加上私营领域的整顿似乎取得成,因此,要求公共部门改革和政府创新的呼声甚嚣尘上。
L'ordre international ne subira aucun changement significatif si la logique de brigands selon laquelle seuls les grands pays peuvent posséder des armes nucléaires, attaquer et menacer les petits pays avec ces armes continue d'être permise et tolérée.
如果继续听任只有大国才能拥有核武器,并可以用来攻击和威胁小国的强盗逻辑甚嚣尘上,则国际秩序将发生引人注目的实质变化。
L'intervalle entre les élections du 30 juillet et l'annonce des résultats provisoires le 20 août a vu naître de nombreuses spéculations au sujet du processus électoral notamment par les organes de presse appartenant aux candidats ou contrôlés par ceux-ci.
从7月30日举行选举到8月20日公布暂定选举结果这一期间,对选举进程的猜测甚嚣尘上,这主要是候选人拥有或控制的媒体机构所为。
Dans toute la Côte d'Ivoire, les enfants sont fréquemment victimes de viols et de violences sexuelles graves commis en toute impunité par des individus et par des groupes, souvent non identifiés, qui profitent de l'absence de respect de l'état de droit et de la défaillance de l'administration de la justice.
科特迪瓦全境强奸和暴力行为以及
严重侵害儿童的行为甚嚣尘上,实施者通常是不明身份的个人和团体,逍遥法外,钻该国在法治和司法方面的空子。
De ce fait, on peut prétendre que la situation sur le plan de la sécurité en Somalie a continué à se détériorer dramatiquement, entraînant une multiplication des trafics d'armes, la militarisation toujours plus poussée de la société et en fin de compte une dangereuse concentration de forces militaires autour des deux principaux belligérants qui s'entre-déchirent pour contrôler la Somalie, en violation de l'embargo sur les armes.
可能是由于这个原因,索马里的安全局势继续急剧恶化,造成武器输送甚嚣尘上,整个社会更加军事化,最终造成两个主要对手为争夺对索马里的控制权而不断进行大规模的军事集结,这些都违反了军火禁运措施。
La codification des droits fondamentaux n'est pas une garantie de leur respect mais il y a de nombreuses parties du monde où, en l'absence d'une telle barrière juridique, le niveau de civisme et de respect de la personne humaine est inexistant et l'abus de pouvoir, la haine et la guerre prennent le dessus au dépens des plus faibles : les personnes âgées, les enfants et les femmes.
用法律来规定各项基本权利并不能保证这些权利得到尊重,但在世界上许多没有这种法律屏障的地方,就没有公民责任感,也没有对人身的尊重,滥用权力的现象、仇恨和战争甚嚣尘上,受害者都是最软弱的人:老年人、儿童和妇女。
La période considérée comporte deux phases très distinctes : une phase de grandes espérances et d'optimisme suscitée par l'accord sans précédent sur la réforme de la Constitution que six partis ont fini par signer le 18 mars, après plusieurs mois d'intenses négociations, puis une phase d'antagonisme politique sous-tendu de manière croissante par un discours nationaliste après que la série de réformes constitutionnelles eut été rejetée de peu le 26 avril.
本报告所述期间分为两个截然不同的时期:在前一个时期,在经过几个月的紧张谈判后,最终于3月18日签署了史无前例的关于宪法改革的六方协定,人们对此翘首以盼,信心十足;在后一个时期,随着宪法改革计划4月26日以很少的票数被击败,民族主义言论甚嚣尘上,政治对立更为严重。
Cette étude a mis en lumière l'affaiblissement des valeurs éthiques et morales dans la société, qui résulte du haut niveau de corruption et d'impunité, la concentration du pouvoir et les moyens illégaux utilisés pour y accéder et le conserver, l'insuffisance des capacités opérationnelles et budgétaires des institutions de contrôle, l'incapacité de satisfaire les besoins essentiels (autrement dit la détérioration des conditions de vie) et, enfin, le fait que les actes irréguliers ne sont pas dénoncés par la population.
研究结果披露了由于下述原因而造成社会伦理和道德价值受到削弱的情况:腐败和法不治罪的现象 甚嚣尘上、权力高度集中、使用非法手段获取并维护权力、监督机构活动能力不足而且预算拮据、基本需要得不到满足(即生活条件恶化)以及缺少公众对反对不法行为的参与。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。