Ceux-ci vivent dans la peur et l'angoisse quotidienne pour leur vie et celle de leurs enfants.
色列平民每日都在为其生命及其儿童
生命而提心吊胆,焦虑不安。
Ceux-ci vivent dans la peur et l'angoisse quotidienne pour leur vie et celle de leurs enfants.
色列平民每日都在为其生命及其儿童
生命而提心吊胆,焦虑不安。
Toutefois, la cause de ce sentiment de préoccupation est une preuve suffisante du rôle que joue l'ONU.
然而,正是种焦虑不安
原因明确地表示了联合国
适当作用。
Ce qui accroît l'anxiété, c'est que personne ne sait encore quelles en seront les conséquences pour l'économie mondiale.
令人更加焦虑不安是,无人可知
将对整个世界经济产生多大影响。
Nombre d'entre elles sont traumatisées par le conflit et connaissent des niveaux élevés de stress et d'anxiété dans leur vie quotidienne.
许多妇女因冲突而受到精神创伤,在日常生活中承受巨大压力,焦虑不安。
Si vous étiez dans la situation étrangère completement, vous auriez la raison pour de expliquer.Je suis en traine de chercher un prétexte.
但是我不想驻足过久,当身边一切熟悉起来,又莫名
开始焦虑不安。
Il exhorte toutes les parties à mettre fin à ces discours publics, qui suscitent de l'anxiété chez les populations civiles des deux côtés.
他敦促各方停止种公开
威胁言论,
免造成双方平民
焦虑不安。
Nous sommes, il est vrai, rendus très anxieux par la lenteur avec laquelle on va vers un règlement définitif de la crise angolaise.
在决定性地解决安哥拉危机方面,行动缓慢,毫无疑问,我们对此到焦虑不安。
Il s'agit d'une atmosphère d'angoisse où espoirs et désespoirs, combat et répit, maladie et repos se succèdent au travers d'un regard qui reste celui de l'enfance.
它营造是
样一种焦虑不安
气氛,在
个气氛里,透过孩子
一双眼,看到了希望和失落、战斗和暂息、疾病和休憩相继而来。
Le Pakistan, lui-même victime du terrorisme, partage l'anxiété de la communauté internationale, et est depuis longtemps à l'avant-garde de la campagne de lutte contre ce phénomène.
巴基斯坦本身是恐怖主义受害者,它与国际社会一样焦虑不安,并且长期站在反恐斗争
最前线。
Souffrant de crise de démence et rongé par l'angoisse, le peintre hollandais Vincent Van Gogh se tire une balle en pleine poitrine dans un champs de blé à Auvers-sur-Oise.
受尽精神病折磨和焦虑不安
煎熬,荷兰画家梵高在奥维尔( ??)
一片麦田里将子弹射向了自己
胸膛。
Le requérant a indiqué aux autorités suédoises qu'il était en très mauvaise santé et qu'il souffrait d'anxiété, de troubles du sommeil, de cauchemars, de difficultés de concentration et de vertiges.
申诉人向瑞典当局表示,他健康状况很糟――他焦虑不安、睡眠不足、做恶梦、注意力难集中和头晕。
Lorsque les contraintes physiques le permettaient, les enfants ayant un besoin particulier de soutien affectif pouvaient être invités à attendre leur audience dans le bureau de la personne chargée de la probation.
此外,警务人员会在场把守,确保他们不会有任何接触; 需要照顾或保护儿童由家人及/或社会工作者陪同,
给予情绪和心理上
支持; 如实际环境许可,当
化主任可能会让特别焦虑不安
儿童留在其办公室内等候聆讯。
M. Tharoor (Chef par intérim du Département de l'information) déclare que le Département s'est montré à la hauteur en informant le public du monde entier qui attendait de voir comment l'ONU allait réagir face à la menace du terrorisme.
Tharoor先生(新闻部临时负责人)说,新闻部挺身而出迎接挑战,向焦虑不安世界通报联合国对恐怖主义威胁
反应。
Il est néanmoins troublant qu'avec l'évolution de la portée des crimes traditionnels, de nouvelles formes de comportement criminel se sont jour, telles que la traite des êtres humains, un fléau qui nécessite une coopération régionale et internationale intensive.
但令人焦虑不安是,在传统犯罪范围有所改变
同时,又出现了新形式
犯罪行为,比如贩卖人口,消除
一祸害需要加强区域和国际合作。
La Commission avait notamment indiqué que l'incertitude dans laquelle vivaient les familles de disparus était une source de tensions constantes qui, à leur tour, les rendaient incapables de se réinsérer dans la société et de parvenir à la réconciliation.
委员会在其中指出,失踪人员家属因亲属下落不明而焦虑不安,自己也无法融入当地社会和实现民族和解。
Le Groupe est donc profondément attristé par le fait que le pays hôte n'a pu s'associer au consensus pour approuver l'ouverture de l'ensemble des crédits demandés par le Secrétaire général et a retardé de plusieurs semaines l'adoption de la résolution.
77国集团对东道国不加入协商一致意见,核准全额划拨秘书长请求资金,并且连续几个星期推迟就决议表决
情况焦虑不安。
Il a considéré que l'auteur avait montré, et que l'État partie n'avait pas réfuté, que les chocs émotionnels et l'anxiété dont l'auteur disait avoir souffert auraient constitué des bases insuffisantes pour engager une procédure judiciaire fondée sur la violation de l'obligation de vigilance.
委员会认为,提交人已充分表明,而且缔约国也没有否认,提交人指称所遭受情绪压力和焦虑不安并不足
构成依据渎职标准向法院提出申诉
理由。
L'Office n'ayant reçu qu'un financement insuffisant depuis plusieurs années, ce qui s'est malheureusement traduit par une baisse de la qualité de ses services en période de grande anxiété, l'UNRWA a besoin que sa dotation augmente chaque année proportionnellement à l'effectif de la population qu'il a mandat de desservir.
经过几年来经费不足情况——很不幸地,
意味着正当人们极大焦虑不安时服务
水平却要下降了——近东救济工程处
资源年增长率需要有相应于按其任务规定所要服务
社区规模
增长率。
Au lendemain des attaques terroristes du 11 septembre, le Département est rapidement intervenu pour faire connaître au monde inquiet la réaction de l'Organisation et a notamment créé une page Web spéciale présentant, dans toutes les langues officielles, les mesures que l'ONU a prises pour lutter contre le problème du terrorisme.
在9月11日恐怖主义攻击事件发生后,新闻部迅速向焦虑不安世界传达了联合国
反应,除其他事项外,还制作了有所有正式语文
专门网页,说明联合国为解决恐怖主义而采取
行动。
Malgré l'adoption, ces dernières années, de plusieurs documents portant sur les ressources en eau douce, notamment le Plan d'action de Mar del Plata et le chapitre 18 d'Action 21 et les décisions de la Commission du développement durable, la situation reste très préoccupante, aux niveaux local, national, régional et mondial.
尽管过去几十年国际社会在淡水领域通过了若干战略性文件,包括马德普拉塔行动计划、21世纪议程第18章及联合国可持续发展委员会
各项决定;但是,目前淡水
情况仍是在地方、国家、区域和全球各级上令人十分焦虑不安
根源。
声明:上例
、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。