Notre entreprise cherche à tirer les clients de doute.
我们公司致力客户地顾虑。
Notre entreprise cherche à tirer les clients de doute.
我们公司致力客户地顾虑。
Cette stratégie vise à rassurer les électeurs et à dissuader les interférences.
这种策略是为选民的顾虑和阻止干扰。
Elles pouvaient consister, par exemple, à demander des assurances ou des garanties de sécurité ou à prendre des dispositions restrictives ou répressives.
措施可以包括顾虑,提供安全保障,以至采取遏制和强制手段。
C'est pourquoi nous demandons instamment à ce que des efforts soient faits pour répondre aux diverses préoccupations et parvenir à un consensus, conformément au règlement intérieur.
因此,我们促请各方继续努力,有关的顾虑,以便按照议事规则达成协商一致。
La mission a jugé réconfortant que les parties burundaises s'accordent généralement à estimer que la situation en matière de sécurité dans le pays s'était beaucoup améliorée.
布隆迪各派普遍认为布隆迪安全局势已经大大改善,代表团收到他们所作的这一评估,顾虑。
Afin de répondre à leurs attentes, le Secrétariat souhaitera peut-être publier un rectificatif pour éviter toute paralysie liée à un débat sur l'application de la résolution.
为他们的顾虑,秘书处不妨发布一条更正,以免在讨论该决议的遵守情况时陷入僵局。
La référence au modèle existant et bien établi de la Suisse pour cet aspect de ma proposition semblait être appropriée pour répondre aux préoccupations des deux parties.
我在建议中提到现有和既定的瑞士式,为
双方的顾虑,我这样做似乎是适当的。
Nous comprenons parfaitement la sincérité des pays qui ont des réserves à l'égard de la Cour, mais nous sommes convaincus que grâce à ses actions, leurs inquiétudes pourront être apaisées.
我们完全理解,一些国家诚心诚意地对法院持有保留态度,但我们相信,法院的活动事这些顾虑。
Quant à la fragmentation du droit international, le Groupe d'étude chargé du sujet devrait se pencher sur les répercussions fâcheuses que pourraient avoir l'expansion et la diversification du droit international.
关于国际法不成体系的问题,有人越来越担心国际法的扩展和多样化可能引起不良影响,有关专题的研究小组可以设法这种顾虑。
D'ailleurs, les inquiétudes touchant le courrier électronique devraient être dissipées par la précaution importante qui veut que toute communication relative à une réserve à un traité doive être confirmée par une note diplomatique.
要顾虑,可以外交照会确认通过电子邮件或传真发出的对条约提具保留的通知。
On a jugé que le mot « peut » ne dissipait pas ces craintes car on voyait mal qui déciderait si une obligation donnée « pouvait » entraîner le versement de dommages-intérêts correspondant à sa gravité.
有人认为,“可”字的使用不足以这些顾虑,因为不清楚由谁来决定某一义务“可”否包括含反映严重性的赔偿。
Pour calmer leurs craintes, le Gouvernement a fait savoir que tous les anciens combattants auraient le droit d'entrer dans l'armée sierra-léonaise restructurée pourvu qu'ils répondent aux critères définis dans le Plan de réinsertion des forces armées.
为这一顾虑,政府作
澄清,说明所有前战斗人员只要符合军事整编计划的条件,都有资格参加塞拉利昂经改编的军队。
Il faut donc faire de notre Organisation un outil au service de tous; un outil capable de susciter des espoirs, de dissiper des inquiétudes et de remettre sur les rails le respect des règles et du droit international.
因此,必须把它变为能够唤起希望、顾虑和恢复对秩序和国际法的尊重的为所有人服务的工具。
Elle répond aux préoccupations des États et s'inscrit dans la tendance actuelle visant à instaurer un «dialogue réservataire» entre un État qui entend formuler une réserve et les autres Parties contractantes, dont, par sa durée, elle permet l'instauration.
该决定能各国的顾虑,而且符合当前的趋势,这种趋势是在打算提具保留的国家与其他缔约方之间建立“关于保留的对话”,通过所允许的时限促进这种对话。
Cette disposition a pour objet d'apaiser la crainte de voir les programmes communs devenir un programme de l'Organisation des Nations Unies, laquelle s'emploierait à négocier avec les donateurs ou à prendre la tête des activités dans un secteur donné.
这是为顾虑,即认为联合方案正成为联合国组织的一个方案,负责与捐助者谈判或在某一部门发挥领导作用。
Les membres de l'Assemblée constituante se préoccupent, à juste titre, d'assurer la poursuite du développement des secteurs éducatif et sanitaire au Timor oriental, au-delà de l'indépendance. C'est grâce à ces postes que l'on pourra peut-être calmer ces appréhensions.
立宪大会的成员理所当然急于确保东帝汶健康和教育部门的发展,特别是在独立之后继续下去,我们正是通过这些职务才能够帮助这些顾虑。
S'il est tenu compte de ses diverses préoccupations, le Brésil peut souscrire à la recommandation de la Commission du droit international tendant à ce qu'une convention soit élaborée sur la base du projet d'articles, estimant que l'on pourrait ainsi combler certaines lacunes du droit international et actualiser celui-ci.
如果我们的各种顾虑得以,巴西就同意国际法委员会关于根据条款草案起草一项公约的建议,并认为这样做
是
国际法中现存漏洞的重要行动,会促进国际法的更新。
L'Agenda pour la protection mis en œuvre par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) définit des objectifs essentiels et des mesures inclusives afin de répondre aux préoccupations des réfugiés en matière de sécurité et assurer leur sécurité physique et leur protection internationale, en particulier dans les camps et dans les grands établissements de réfugiés.
联合国难民事务高级专员办事处(难民专员办事处)的《保护纲领》概述如何安全方面的顾虑,确保特别是难民营和大型安置点内难民的人生安全和国际保护的主要目标和包容广泛的措施。
Pour répondre aux préoccupations exprimées au sujet de l'adaptation éventuelle de la budgétisation axée sur les résultats à l'ONU et pour assurer une participation appropriée des États Membres à ce processus d'adaptation, un groupe de travail à composition non limitée, qui siègerait selon les besoins, devrait être établi, dans les limites des ressources existantes, au niveau de la Cinquième Commission. Des fonctionnaires du Secrétariat devraient lui donner les informations nécessaires et répondre à ses questions sur tous les aspects de la budgétisation axée sur les résultats.
目前对联合国可能采用成果预算的问题有一些顾虑,为试图
这些顾虑,并为
确保会员国适当参与根据联合国的需要调整成果预算方法工作,应当在第五委员会设立一个不限成员名额的工作组,以现有资源并根据需要召开会议,以便由联合国秘书处官员提供简况说明,并回答关于成果预算所有方面的问题。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。