L'Office étant de création récente, de nombreux aspects de ses fonctions et de son organisation administrative n'ont pas encore été arrêtés.
于该局成立以来为时尚短,许多有关其任务和组织结构
事项仍有待于作出决定。
L'Office étant de création récente, de nombreux aspects de ses fonctions et de son organisation administrative n'ont pas encore été arrêtés.
于该局成立以来为时尚短,许多有关其任务和组织结构
事项仍有待于作出决定。
Aucune décision n'a encore été prise sur une obligation générale en la matière, que certains États estiment prématurée au stade actuel.
尚未就携带电子海图显示和信息系统要求作出决定,因为一些
家认为,这在现阶段还为时尚
。
Certaines délégations ont jugé prématuré de prendre une décision sur ce point compte tenu des limites de l'expérience et de la réglementation constatées en la matière.
有些代表团认为,有关电子逆向拍卖经验和规范材料,能够看到
仍然有限,因此目前就这一问题作出决定为时尚
。
Passant enfin à la question du rôle du Conseil de tutelle, M. Hafrat constate qu'il y a encore des divergences d'opinions et qu'il est prématuré de prendre une décision.
至于托管理事会今后作用,仍然存在不同意见,因此,作出最后决定还为时尚
。
On a également fait observer que, l'étude du sujet en étant au stade préliminaire, il serait prématuré de prendre une décision sur la forme à donner aux résultats des travaux.
还有代表表示,这一专题现处于初步研究阶段,就结果最终形式作出决定还为时尚
。
La Commission a décidé qu'il était trop tôt pour décider de la forme de cet instrument et que le Groupe de travail devrait jouir d'une grande liberté à cet égard.
委员会决定,现在就对依据条约进行仲裁未来文书应采取
形式问题作出决定为时尚
,应当让工作组在这方面享有广泛
酌处权。
D'autres délégations encore trouvaient qu'il serait prématuré de décider de la forme définitive à donner au projet d'articles puisque les États avaient des vues divergentes et que la pratique internationale évoluait encore.
另一方面,一些代表团认为,鉴于各观点不一,
实践也仍然在变化之中,就条款草案
最终形式作出决定为时尚
。
Selon un autre point de vue, il était prématuré de se prononcer, avant d'avoir examiné les effets des réserves, sur la question de la validité, qui pourrait avoir des incidences sur la responsabilité internationale des États.
另一种看法认为,在对可能影响家
责任
效力问题审议保留
效力之前,要在目前阶段作出决定,可谓为时尚
。
La Slovénie est d'avis qu'au stade actuel des travaux, on peut suspendre l'élaboration d'un système global de règlement des différends mais qu'il est encore trop tôt pour décider de la forme que prendra le projet d'articles.
斯洛文尼亚认为,根据现阶段工作情况,可以暂不建立全面解决争端制度,目前决定条款草案
形式还为时尚
。
Selon un autre point de vue il était prématuré de décider à ce stade et avant d'avoir considéré les effets des réserves, la question de validité qui pourrait s'avérer avoir des incidences sur la responsabilité internationale des Etats.
另一种看法认为,在对可能影响家
责任
效力问题审议保留
效力之前,要在目前阶段作出决定,可谓为时尚
。
Il a indiqué qu'il n'était pas réaliste de s'attendre à ce que les directives soient adoptées par la Conférence des Parties à sa neuvième réunion; de ce fait il était prématuré d'élaborer un projet de décision sur la question.
他说,期望缔约方大会第九届会议通过这些准则是不切实,因此编写关于该问题
决定草案为时尚
。
Quoi qu'il en soit, on a dit qu'il serait prématuré de prendre une décision définitive concernant une telle exclusion avant que le Groupe de travail n'ait examiné de façon plus approfondie les dispositions de fond de l'avant-projet de convention.
无论如何,据说,在工作组对公约初稿实质性条款进行更加充分审议之前,就这一不适用情况作出最后决定为时尚
。
Au cours du débat qui a suivi, un représentant s'est félicité de la teneur du projet de décision et s'est dit favorable à la tenue d'un atelier, mais il a indiqué qu'il était prématuré d'examiner la question en l'absence de données techniques supplémentaires.
在随后讨论中,一位代表对决定草案
内容表示赞同,并且支持举办研讨会,但是说,在没有更多技术数据
情况下讨论这一议题为时尚
。
Il est trop tôt pour décider de la forme que doit prendre l'instrument relatif à la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies; outre une convention multilatérale, qui de toute façon ne lierait que les États qui y sont parties, il existe de nombreuses possibilités.
就关于追究联合官员和特派专家责任
文书应采用何种形式作出决定,还为时尚
;除多边公约外还存在许多其他可能,不管怎样,多边公约只对缔约方具有约束力。
De plus, il serait prématuré de dire si le projet d'articles devra servir de base à une convention tant qu'il n'y aura pas consensus sur les articles relatifs à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, auquel le projet est étroitement lié, devant ou non prendre la forme d'une convention.
况且,对条款草案应构成公约基础作出决定还为时尚
,原因是,对于是否应以条约形式拟订关于
家对
不法行为
责任
条款,尚未达成共识,而且条款草案又与此密切相关。
La délégation singapourienne aimerait savoir si la procédure régulière a été suivie, compte tenu du temps disponible pour planifier l'opération, du fait qu'une demande d'approbation du marché a été soumise avant même que le déploiement ait été approuvé et qu'une liste des besoins n'avait toujours pas été établie au moment de cette approbation.
新加坡代表团希望知道,考虑到可用于规划这一行动时间,核准合同
请求竟然先于核准部署而提出,而且在作出核准决定时尚没有一份需求清单,这种情况是否符合适当
程序。
Il a donc été suggéré de s'abstenir de remettre à plus tard toute décision sur le point de savoir si des travaux devaient être entrepris dans ce domaine, car il était trop tôt pour pouvoir prendre une décision en connaissance de cause, d'autant que l'étude n'examinait pas tous les aspects pertinents de manière approfondie.
因此,据建议,应当推迟就是否进行该法律领域工作作出任何决定,因为要作出知情
决定为时尚
,尤其因为该项研究并未深入审查所有相关
问题。
Par conséquent, il serait absurde d'interpréter les dispositions de l'article 2 comme une condition supplémentaire obligeant les particuliers à avoir épuisé les recours internes avant de pouvoir soumettre une communication, et de déclarer irrecevable une communication dans le cas où les recours internes n'avaient pas encore été épuisés au moment de son dépôt mais l'étaient au moment de son examen par le Comité.
因此,如果理解第2条中还有一种要求,即必须在提交来文之前用尽内补救办法,而且委员会在
内补救办法在提交来文时尚未用尽、而在它有机会就可否受理问题作出决定时却已用尽
案件中,可宣布来文不予受理,那么这种理解是很荒唐
。
声明:以上例、词性分类均
互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。