Cependant, elles ne sont pas seulement des victimes sans défense.
然而,妇女不仅仅是气候变化孤立无援
受害者。
Cependant, elles ne sont pas seulement des victimes sans défense.
然而,妇女不仅仅是气候变化孤立无援
受害者。
L'Afrique a les moyens de s'en sortir. Elle a besoin de ne pas se sentir seule.
非洲有办法摆脱处境,它需要感到它不是孤立无援
。
Ces éléments sont susceptibles de susciter un profond sentiment d'impuissance et d'amoindrir la confiance des enfants en autrui.
这又带来了深深孤立无援
感觉,破坏了儿童对他人
信任。
En ce qui concerne la bande de Gaza, elle demeure isolée et en proie à des difficultés sans fin.
加沙仍然处于孤立无援和长期苦难状态中。
La communauté internationale doit soutenir ces États et leurs peuples et leur montrer qu'ils ne sont pas seuls dans leur lutte.
国际社会应助这些会员国及其人民一臂之力,向他们表明,他们并非是孤立无援。
Ainsi, les ressources consacrées à la consolidation de la paix se tarissent, laissant en plan la société civile et le pays en question.
结果是,和平建设资源枯竭,使民间社会和有关国家处于孤立无援境地。
Aucun peuple ne peut fonder la paix et la sécurité, ni sa prospérité sur le désespoir et la misère abjecte des autres, notamment de ses voisins.
任何民族,其他人尤其是其邻国处于孤立无援
悲惨境况时,都不可能维持和平与安全
建立起繁荣。
15) Le Comité s'inquiète de la négligence dont seraient victimes les mineurs non accompagnés qui demandent l'asile ou qui résident illégalement sur le territoire de l'État partie.
(15) 委员会关注到孤独无援寻求庇护未成年人
非法居住
缔约国领土内
未成年人受到忽视
报道。
La République tchèque manifeste un intérêt exceptionnel pour le développement des activités culturelles des citoyens handicapés, car leur intégration est, pour eux, un moyen important de surmonter leur isolation sociale.
捷克共和国极为关注残疾公民文化活动
开展,因为设法使其融入社会也是防止残疾人处于孤立无援境地
一项重要手段。
Il faut, d'une part lui assurer des conditions de vie décentes (réduction des risques, hébergement d'urgence, prise en charge sanitaire) et d'autre part, rompre la spirale de l'exclusion par l'insertion et la formation.
保证享有基本生活条件(减少危险、临时住所、讲究卫生)时,还要通过融入和培训来打破孤立无援
恶性循环。
Des accusations similaires seraient fréquemment portées contre des personnes dans plusieurs régions du Burundi, et seraient surtout dirigées contre des femmes âgées et sans défense ou des personnes impliquées dans des dossiers fonciers litigieux.
布隆迪好些地区人都经常遭到类
控,特别是孤弱无援
老年妇女和涉及土地纠纷
人。
L'État partie devrait établir des procédures visant spécifiquement à répondre aux besoins des enfants non accompagnés et à garantir qu'il sera tenu compte de leur intérêt supérieur dans toute procédure d'immigration ou démarche connexe.
缔约国应当制定具体程序,满足孤独无援儿童需求,并
任何移民和相关程序中使其最佳利益有所保障。
L'administration provinciale a alloué des fonds à l'acheminement des secours, les autorités nationales ont mis en place 17 centres de soins et les forces armées pakistanaises ont aidé les autorités civiles à évacuer les personnes immobilisées.
西北边境省政府调拨资金提供救助,国家当局建立17个医疗中心,巴基斯坦武装部队协助民政当局疏散孤立无援人民。
De plus, les femmes vivent généralement plus longtemps que les hommes et leur isolement, si elles vivent à la campagne, est encore aggravé par l'urbanisation rapide, qui draine la plus grande partie des jeunes vers les villes.
妇女寿命一般高于男性,迅速
城市化
象促使很多年轻人迁往城市,造成了孤立无援、特别是老年农村妇女孤立无援
象。
D'après les organisations qui fournissent une assistance judiciaire aux détenus palestiniens ou s'emploient à rendre compte des pratiques israéliennes en matière de détention, les conditions d'incarcération auraient pour effet de désorienter, d'isoler et d'humilier les détenus.
根据向巴勒斯坦被拘留者提供法律援助从事记录以色列拘留做法
组织
报告,拘留条件对被拘留者产生精神混乱、孤立无援和羞辱惭愧
阴影。
Nous savons que nous devons avoir le courage d'aider ceux qui sont sans défense, de protéger les jeunes et les innocents, de conseiller ceux qui sont déjà contaminés et de réconforter ceux qui ont perdu des êtres chers.
我们知道有必要鼓起勇气支持那些求助无援人,保护婴幼和无辜者,为那些已被感染
人提供咨询并且安慰那些失去亲人
人。
L'objectif du programme est de lutter contre la marginalisation des jeunes en leur faisant acquérir des aptitudes pratiques et professionnelles afin de développer chez eux le sens des responsabilités et la vision optimiste nécessaires pour devenir des membres actifs de la société.
越来越多青年由于与贫穷有关
各种原因而退学,该项目即针对这一
象而设计,目
是向青年传授生活和工作技能,培养他们
责任感,灌输一种积极
人生观,使他们成为对社会有贡献
成员,从而改变他们孤立无援
状况。
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'adopter des lois, règlements administratifs ou directives prévoyant expressément des procédures spéciales pour les enfants demandeurs d'asile ou réfugiés non accompagnés et répondent à leurs besoins particuliers, pour veiller notamment à ce que ces enfants aient un logement convenable.
委员会并建议,缔约国颁发特定法律行政规定
示,对孤独无援
寻求庇护
儿童和难民儿童规定特别
程序并满足其特殊需要,尤其是保证此类儿童有适当
居住地。
Toutefois, les gouvernements n'agissent pas seuls; ils peuvent et doivent pouvoir compter sur l'appui d'acteurs extérieurs dont les activités peuvent être essentielles pour prévenir les conflits; ces acteurs vont de l'Organisation des Nations Unies et autres organisations internationales et régionales au secteur privé et à la société civile.
但它们并不是孤立无援。 它们可以而且必须能够依赖从联合国以及其他国际和区域组织到私营部门和民间社会等外部行动方
支助,因为外部行动方
工作对预防冲突至关重要。
Ce sentiment que notre peuple n'a pas été seul dans son malheur, mais qu'au contraire, il a bénéficié d'une aide et d'un soutien constants de pays parfois fort éloignés du nôtre dans l'espace géographique, a été déterminant dans le rapprochement, pas à pas, des parties au conflit tadjik.
意识到我们民族苦难中并非孤立无援,相反
,我们经常感觉到甚至得到来自距离我们非常遥远
国家
帮助和支持;所有这些促使塔吉克各方一步一步地彼此靠近。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问题,欢迎向我们
正。